Ich bitte um eine kurze Übersetzung....

svenya_y

New Member
Ich wuerde gerne auf türkisch schreiben....

"Ich bin beeindruckt! An diesem Ort, der für mich so bedeutungsvoll ist, hast du für mich jetzt also auch Spuren im Sand hinterlassen. Das ist dir wunderbar gelungen!
Dass Sehnsucht so weh tun kann, weiss ich seitdem ich das erste mal in der Türkei war, aber das sie bei jedem Mal schmerzhafter wird macht mich so traurig. So viele meiner Kindheitserinnerungen liegen genau an diesem Ort und die Felsen dorthinten am Ende der Bucht erzaehlen mir so viele Geschichten aus vergangenen Tagen. Das Leben hier ist so anders-ich mag sie nicht. Das Grün der Landschaft tut mir in den Augen weh und der Sternenhimmel ist niemals so schön wie in dieser Bucht von Hisarönü. Ich habe es sehr genossen mit dir die Abende zu verbringen und du hast dich so herzlich um uns gekümmert. Die Kinder erzaehlen immer wieder von dir. Ich werde versuchen in der ersten Novemberwoche zurueckzukommen, diesmal ohne meine Kinder. Ob das klappen wird, hängt von verschiedenen Faktoren ab. Wie ist das Wetter um diese Zeit? Schwimmen muss ich in jedem Fall!
Dass du mich so gnadenlos im Tavla abzockst nehme ich dir sehr übel ! :p Deine Lehrerqualitäten sind via Msn nicht gut nachvollziehbar - umso mehr freue ich mich im November wieder mit dir zu spielen, wenn du etwas nachsichtiger mit mir bist ;-)

Ich umarme dich ganz fest und bitte dich mir, die Wellen, den Strand, die Sonne und die wunderbare Luft zu küssen. Blick einmal nach links zu den Felsen für mich und schicke ihnen meine Liebe!!!
 

svenya_y

New Member
AW: Ich bitte um eine kurze Übersetzung....

es ist nun leider doch etwas mehr geworden...aber es waere mir sooo wichtig hierfür eine Übersetzung zu bekommen! und ich danke allen die sich dieser Muehe annehmen!

Seid lieb gegruesst,

Svenja
 

Farina

Well-Known Member
AW: Ich bitte um eine kurze Übersetzung....

Die freiwilligen Übersetzer lesen hier mit und tun ihr Möglichstes, je nach Zeit. Einfach etwas Geduld, das wird schon.
 

univers

Well-Known Member
AW: Ich bitte um eine kurze Übersetzung....

Etkilendim! O, benim için çok anlamlı olan yerde, şimdi benim için de kumda iz bıraktın demek. Bunu olağanüstü başarmışsın!
Özlemenin bu kadar acı vereceğini, ilk kez Türkiyede bulunduğumda beri anladım, ama bunun her seferinde dahada acı verici olması beni kederlendiriyor. Çocukluk anılarımın o kadar çoğu tam da o yerdedirler ve koyun sonundaki kayalar o kadar çok hikaye anlatıyorlarki geçmiş günlerden.
Burdaki hayat o kadar farklıki - sevmiyorum onu. Arazinin yeşili gözlerime acı veriyor ve ve yıldızlı Gökyüzü asla Hisarönü koyundaki gibi güzel değil. Akşamları senin ile geçirmelerin tadini çok çıkardım ve sen o kadarda muhteşem uğraştın bizim için. Çocuklar hep senden bahserderler. Kasımın ilk haftalarında, bu sefer çocuksuz geri gelmeyi deniyeceğim Bunun olup olamıyacağı çeşitli unsurlara bağlı. O vakitler hava nasıl? Yüzmem illada gerek!
Tavlada beni acımasızca yolman çok gücendirici. (Smiley)
Senin öğretmenlik kaliten MSN üzerinden iyi takip edilemiyor - bir o kadar Kasımda tekrar senin ile oynamaya seviniyorum, eğer bana biraz daha merhametli davranırsan. (Smiley)

Seni sıkıca kucaklıyorum ve senden, dalgaları, kumu, Güneşi ve muhteşem havayı benden selam etmeni rica ediyorum. Benim için bir kez sola kayaya doğru bak ve onlara benim sevgimi gönder.


Anmerkung; Schöeen, echt schön, die Liebe zu den Felsen.
 

svenya_y

New Member
AW: Ich bitte um eine kurze Übersetzung....

Etkilendim! O, benim için çok anlamlı olan yerde, şimdi benim için de kumda iz bıraktın demek. Bunu olağanüstü başarmışsın!
Özlemenin bu kadar acı vereceğini, ilk kez Türkiyede bulunduğumda beri anladım, ama bunun her seferinde dahada acı verici olması beni kederlendiriyor. Çocukluk anılarımın o kadar çoğu tam da o yerdedirler ve koyun sonundaki kayalar o kadar çok hikaye anlatıyorlarki geçmiş günlerden.
Burdaki hayat o kadar farklıki - sevmiyorum onu. Arazinin yeşili gözlerime acı veriyor ve ve yıldızlı Gökyüzü asla Hisarönü koyundaki gibi güzel değil. Akşamları senin ile geçirmelerin tadini çok çıkardım ve sen o kadarda muhteşem uğraştın bizim için. Çocuklar hep senden bahserderler. Kasımın ilk haftalarında, bu sefer çocuksuz geri gelmeyi deniyeceğim Bunun olup olamıyacağı çeşitli unsurlara bağlı. O vakitler hava nasıl? Yüzmem illada gerek!
Tavlada beni acımasızca yolman çok gücendirici. (Smiley)
Senin öğretmenlik kaliten MSN üzerinden iyi takip edilemiyor - bir o kadar Kasımda tekrar senin ile oynamaya seviniyorum, eğer bana biraz daha merhametli davranırsan. (Smiley)

Seni sıkıca kucaklıyorum ve senden, dalgaları, kumu, Güneşi ve muhteşem havayı benden selam etmeni rica ediyorum. Benim için bir kez sola kayaya doğru bak ve onlara benim sevgimi gönder.


Anmerkung; Schöeen, echt schön, die Liebe zu den Felsen.


Einen herzlichen Dank an dich univers für diesen Aufwand!

wenn ich mich irgendwie revanchieren kann???!

Herzliche Gruesse,

Svenja
 
Top