hier die übersetzung:
1. Senin kollarinda olmayi seviyorum
2. Benim bekledigim kiși sensin
3. Bir tek sen beni mutlu yapabilirsin
4. Seninle gecirdigim her saniyeden zevk aliyorum
Heißt es nicht "mutlu ediyorsun" ???
Ich glaube auch äch glaubte, dass:Ich glaube ich auch mutlu edebilirisin, statt mutlu yapabilirsin.
Aber vielleicht geht auch wieder beides..
Ja, wasch lachstn du so, das zählt dann zur Poesie, guckst du:na was denn jetzt ??
vielleicht edersin? :biggrin:
Bir tek sen beni mutlu edersin.Nur du allein kannst mich glücklich machen.