Ich brauche übersetzungshilfe :)

miniconny

New Member
Guten morgen und frohe Osterfeiertage

Ich hätte mal wieder etwas zum übersetzen. Ich hoffe es traut sich jemand. ;)


"Hallo, ich hatte Dir mal gesagt, dass ich ein sehr gefühlvoller Mensch bin. Und wenn es meinen Freunden schlecht geht, fühle ich mit und helfe Ihnen. Und manchmal gefallen mir Lieder oder Gedichte ob traurig oder lustig. Die ich manchmal poste. Aber es hat nicht immer was mit mir persönlich zu tun, manches gefällt mir einfach nur. Ich denke, dein Problem ist, dass Du manches persönlich genommen hast, wobei ich manches nicht wegen Dir gemeint hatte. Naja egal, eigentlich wollte ich Dir nur sagen, dass ich Dich einfach mag. Egal was war. Auch wenn ich etwas verletzt bin, dass du den Kontakt plötzlich abgebrochen hast. Und ich denke, du bist auch Alt genug um alleine über Dein Leben zu entscheiden, dass hat mich verletzt. Dein Verhalten. Weil ich Dir nie etwas böses getan habe. Das hatte mich echt verwirrt, dein plötzlicher Wandel. Ich denke man sollte nicht das Leben leben, was andere von Dir erwarten. Sondern man sollte sein eigenes Leben leben. Beruflich und privat. Sonst kann man schnell unglücklich werden und viele kostbare Jahre verlieren. Aber es ist Dein Sache. Ich schreibe Dir, weil ich einfach möchte, dass du weißt ich mag dich so wie Du bist. Ich bin Dir nicht böse. Liebe Grüße."


# vielen vielen Dank
 

birisi

Well-Known Member
"Hallo, ich hatte Dir mal gesagt, dass ich ein sehr gefühlvoller Mensch bin.
Merhaba! Çok hassas bir insan olduğumu sana söylemiştim.
Und wenn es meinen Freunden schlecht geht, fühle ich mit und helfe Ihnen.
Arkadaşlarımın durumu kötüyse, duygularını paylaşırım, yardım ederim.
Und manchmal gefallen mir Lieder oder Gedichte ob traurig oder lustig, die ich manchmal poste
Bazen de , ara sıra paylaştığım üzücü ya da neşeli olan şarkılar ya da şiirlerden hoşlanırım.
Aber es hat nicht immer was mit mir persönlich zu tun, manches gefällt mir einfach nur.
Ama her zaman kişisel olarak benimle bir ilgisi olmaz, sadece hoşuma gider.
Ich denke, dein Problem ist, dass Du manches persönlich genommen hast, wobei ich manches nicht wegen Dir gemeint hatte.
Sanırım, senin sorunun, bazılarını seni kastetmediğim halde kişisel alman
Naja egal, eigentlich wollte ich Dir nur sagen, dass ich Dich einfach mag.
Eh, önemli değil, aslında, sana senden hoşlandığımı söylemek istiyordum.
Egal was war. Auch wenn ich etwas verletzt bin, dass du den Kontakt plötzlich abgebrochen hast.
Olanlar önemli değil. İletişimi birden kestiğinde biraz incinsem de...
Und ich denke, du bist auch alt genug um alleine über Dein Leben zu entscheiden, das hat mich verletzt.
Sanırım, hayatın hakkında karar vermek için yeterince büyüksün, bu beni gücendirdi.
Dein Verhalten. Weil ich Dir nie etwas böses getan habe.
Davranışın, çünkü sana kötü bir şey yapmadım.
Das hatte mich echt verwirrt, dein plötzlicher Wandel.
Bu gerçekten kafamı karıştırdı, birden değişmen.
Ich denke man sollte nicht das Leben leben, was andere von Dir erwarten.
Başkalarının senden beklediği hayatı yaşamamak gerekir, diye düşünüyorum.
Sondern man sollte sein eigenes Leben leben. Beruflich und privat.
Aksine insan kendi hayatını yaşamalı. Meslek ve özel hayatında.
Sonst kann man schnell unglücklich werden und viele kostbare Jahre verlieren.
Yoksa insan hemen mutsuz olabilir ve değerli bir sürü yılını kaybedebilir.
Aber es ist Dein Sache.
Ama bu senin meselen.
Ich schreibe Dir, weil ich einfach möchte, dass du weißt ich mag dich so wie Du bist.
Senden olduğun gibi hoşlandığımı bilmeni istediğim için yazıyorum.
Ich bin Dir nicht böse. Liebe Grüße."
Sana kızgın değilim. Çok selâmlar
 
Top