Ich liebe Dich, weil... BITTE ÜBERSETZEN!

JSFx3

New Member
Hallo zusammen,
bin neu hier und kenn mich noch nicht so gut aus, hoffe aber dass ich hier richtig bin...
ich würde gerne diesen Text auf türkisch übersetzt bekommen:

Ich liebe dich, weil ...
... du mir so unendlich viel gibst.
... mit dir jede Sekunde schöner, jede Minute kostbarer, jede Stunde länger und jeder Tag intensiver wird.
... ein Lächeln von dir schöner ist, als ein Feld voll Sonnenblumen.
... du mich selbst dann verstehst, wenn mir die Worte fehlen.
... du immer für mich da bist.
... ich nicht aufhören kann an dich zu denken.
... ich weiß, dass ich mich auf dich verlassen kann.
... du einfach du selbst bist.
... ich mich bei dir sogar ungeschminkt und mit zerzaustem Haar wohl fühle.
... es für mich nichts Schöneres gibt, als in deinen Armen einzuschlafen.
... ich unendlich glücklich bin, wenn du mir zeigst, wie viel ich dir bedeute.
... ich bei dir einfach ich selbst sein kann.
... du mich wärmst, wenn es draußen friert.
... du der beste Freund bist, den man sich wünschen kann.
... du mir zuhörst.
... du mich in den Arm nimmst und mich tröstest, wenn es mir schlecht geht.
... du über meine kleinen Fehler hinweg siehst.
... du mich zum Lachen bringst.
... du mir Geborgenheit, Zärtlichkeit und Vertrauen gibst.
... ich seit ich dich kenne ohne zu lügen sagen kann, dass es mir gut geht.


DANKESCHÖN! x]
 

univers

Well-Known Member
AW: Ich liebe Dich, weil... BITTE ÜBERSETZEN!

Seni seviyorum, zira
o kadar çok şey verdğinden.
senin ile her saniye daha güzel, her dakika daha değerli, her saat daha uzun ve her gün aha yoğun olduğundan.
gülüşün bit Ayçiçeği tralsından daha güzel olduğundan.
Laflarım tükense dahi beni anladığından.
benim için hep var oluğundan.
kendimi seni düşünmekten alıkoyamadığımdan.
biliyorum, sana güvenebileceğimi.
bayağı kendin olduğundan.
senin ile allanıp pullanmamamış ve dahi karmakarışık saçlarım ile huzur duyduğumdan.
kollarında uymukaktan öte, daha güzel olamıyacağından.

schluchz, ich gehe mal Taschentuch hol..--een...kann wer in der Zwischenzeit die Übersetzung weiterführen?



... ich nicht aufhören kann an dich zu denken.
... ich weiß, dass ich mich auf dich verlassen kann.
... du einfach du selbst bist.
... ich mich bei dir sogar ungeschminkt und mit zerzaustem Haar wohl fühle.
... es für mich nichts Schöneres gibt, als in deinen Armen einzuschlafen.
... ich unendlich glücklich bin, wenn du mir zeigst, wie viel ich dir bedeute.
... ich bei dir einfach ich selbst sein kann.
... du mich wärmst, wenn es draußen friert.
... du der beste Freund bist, den man sich wünschen kann.
... du mir zuhörst.
... du mich in den Arm nimmst und mich tröstest, wenn es mir schlecht geht.
... du über meine kleinen Fehler hinweg siehst.
... du mich zum Lachen bringst.
... du mir Geborgenheit, Zärtlichkeit und Vertrauen gibst.
... ich seit ich dich kenne ohne zu lügen sagen kann, dass es mir gut
 

ege35

Well-Known Member
AW: Ich liebe Dich, weil... BITTE ÜBERSETZEN!

Was heißt den zira? Hab ich noch nie gehört.
 

Farina

Well-Known Member
AW: Ich liebe Dich, weil... BITTE ÜBERSETZEN!

Sogar mein FF Translator, der vieles nicht kennt, übersetzt "zira" als "weil".

*auchmeinensenfdazugebenwill*
 

DaRei

Member
AW: Ich liebe Dich, weil... BITTE ÜBERSETZEN!

Wäre bitte jemand so lieb und übersetzt den Text fertig :wink:
 

univers

Well-Known Member
AW: Ich liebe Dich, weil... BITTE ÜBERSETZEN!

Seni seviyorum, zira
o kadar çok şey verdiğinden.
senin ile her saniye daha güzel, her dakika daha değerli, her saat daha uzun ve her gün daha yoğun olduğundan.
gülüşün bir Ayçiçeği tarlasından daha güzel olduğundan.
Laflarım tükense dahi beni anladığından.
benim için hep var oluğundan.
kendimi seni düşünmekten alıkoyamadığımdan.
biliyorum, sana güvenebileceğimi.
bayağı kendin olduğundan.
senin ile allanıp pullanmamamış ve dahi karmakarışık saçlarım ile huzur duyduğumdan.
kollarında uymukaktan öte, daha güzel olamıyacağından.
Einige Wörter hinkten....
 
Top