AW: Ich schon wieder mit meinen Sprüchen
Seni onurlandıran ne olduğun değildir, değerini belirleyen nasıl olduğundur.
Einspruch!
Zunächst gegen den Spruch selber'
"Nıcht was du bist bestimmt deinen Wert, sondern wie du bist macht dich so wertvoll."
Was man ist, ist man auch! Oder auch, was ist der Unterschied zw. Was und Wie?
macht mich ganz schön plöde dieser Sinn, aber schauen wir mal, ob es in türkisch einen zutreffenden Sinn abbekommt und hier der Einspruch gegen die Übersetzung mit, nämlich gegen das "onurlandıran", was dem "ehren" gleichzusetzen ist.
"Değerini ne olduğun belirlemez, lakin nasıl olduğun seni o denli değerli kılar."
So, nun die Re-Übersetzung von ahirim_sensin;
"Das was dich ehrt ist nicht was du bist, wie du bist bestimmt deinen Wert."