Ihr Lieben..ich verstehe es nicht

MS0049

Active Member
..vielleicht kann ja jemand Licht ins Dunkel bringen? Telegramm zum Konsulat? :confused:

yeterki bana şey telgrav vercem konsolosluga

neydi onun adı

oturcamya
 

Horizont43

New Member
AW: Ihr Lieben..ich verstehe es nicht

Hi
Also die schreibweise ist schon komisch...:confused:

yeterki bana şey telgrav vercem konsolosluga

hauptsache mir dings ich werde dem konsulat das telegramm bringen

neydi onun adı

wie hiess das nochmal

oturcamya

da werde ich ja bleiben
 

MS0049

Active Member
AW: Ihr Lieben..ich verstehe es nicht

Vielen Dank für Deine Hilfe! Ich bin sehr beruhigt, dass es Dich auch verwirrt hat :wink:
 

Catsili

Active Member
AW: Ihr Lieben..ich verstehe es nicht

Könnte "yeterki bana" nicht "mir reichts jetzt" bedeuten?

"Mir reichts jetzt! Dings, >dieses telegramm< werd ich zum Konsulat bringen......wie heißt das nochmal?"
 
AW: Ihr Lieben..ich verstehe es nicht

..vielleicht kann ja jemand Licht ins Dunkel bringen? Telegramm zum Konsulat? :confused:
sie haben die ganze satz nicht hier rein geschrieben sehr schwihrig für uns.....



yeterki bana şey telgrav vercem konsolosluga

neydi onun adı

oturcamya



vielleicht er meint so:
yeterki bana şey telgrav vercem konsolosluga(sıra almak konsolosluktan vize için)

neydi onun adı

oturcamya

neydi onun adı? (oturcamya)=oturma izni
 

MS0049

Active Member
AW: Ihr Lieben..ich verstehe es nicht

es war eine msn-Unterhaltung und er hat das so gestückelt geschrieben. Aber ich denke mir, ich hab verstanden was er meint. Vielen lieben Dank an alle für die Mühe und Hilfe!
 
Top