Ihr Lieben, wer hat Zeit und Lust für 3 Zeilen...?

tatlim135

New Member
die ich per SMS bekommen habe....
ich habe es versucht, aber meine Übersetzungsprogramme (!) sind nicht ganz firm....
Ich würde so gern wissen, was es richtig übersetzt heißt.

es lautet:


Ben seni dün sevmedim cünkü dün geride kaldi.
Seni bugün de sevmeyecegim cünkü bugün de bitecek.
Ben seni yarin sevecegim cünkü yarinlar hic bitmeyecek askim.



Wer immer sich die Mühe macht- ich würde mich sooo sehr darüber freuen, es übersetzt zu lesen.

Ganz liebe Grüße an alle
 

univers

Well-Known Member
AW: Ihr Lieben, wer hat Zeit und Lust für 3 Zeilen...?

Wetten dass die Übersetzung hierfür im Forum schon vorhanden ist.

Man benutze die Suchfunktion.

PS: Ich hab es selbst übersetzt gehabt, anno damals.
 

ege35

Well-Known Member
AW: Ihr Lieben, wer hat Zeit und Lust für 3 Zeilen...?

Wieder so ein Spruch aus der Konserve:roll:
 

Annie

Active Member
AW: Ihr Lieben, wer hat Zeit und Lust für 3 Zeilen...?

Ich probie`s trotzdem mal, um mein Türkisch zu üben 8). Auch wenn es bei mir wohl nicht so poetisch klingen wird :lol:

Ben seni dün sevmedim cünkü dün geride kaldi.
Seni bugün de sevmeyecegim cünkü bugün de bitecek.
Ben seni yarin sevecegim cünkü yarinlar hic bitmeyecek askim.


Ich habe Dich gestern nicht geliebt, denn gestern ist zurück geblieben.
Ich werde Dich heute nicht lieben, weil heute auch enden wird.
Ich werde Dich morgen lieben weil die Morgen nie enden werden mein Schatz.

LG Annie
 

tatlim135

New Member
AW: Ihr Lieben, wer hat Zeit und Lust für 3 Zeilen...?

Annie, ich finde, es ist dir total gut gelungen, es sehr gefühlvoll darzustellen...und vielen lieben Dank für deine Übersetzung.

@univers: guter Tipp...hätt ich auch drauf kommen können, sry..! beim nächsten mal guck ich genauer hin, bevor ich loshacke...
 
Top