Ist bitte nochmal jemand so nett? :)))

Celina2006

New Member
Merhaba :) Sorry der Text ist ein bisschen länger. Ich hoffe trotzdem jemand hat Zeit und Lust das zu übersetzen. Danke schonmal :)

Es tut mir wirklich leid dass alles so gekommen ist. Dass deine Familie verärgert ist wollte ich nicht.
Du musst mich auch verstehen. Ich habe extra türkisch gelernt, ich bin extra in die Türkei geflogen, dass wir uns wieder sehen können, und du hast mich einfach dort stehen lassen.. Ohne jede Entschuldigung, ohne Erklärung. Du bist einfach nicht gekommen. Ich war so furchtbar verletzt, wütend, enttäuscht. Noch nie hat ein Mann mir so sehr weh getan wie du. Verstehst du mich denn gar nicht? Du hast mir ein Jahr lang was vorgespielt und mich nur belogen.
Das ich Merve alles geschrieben habe, war vielleicht ein bisschen voreilig. Aber ich war so eifersüchtig als du plötzlich gesagt hast ihr wollt heiraten. Ich wollte dass sie sauer ist, und dass es dir genauso schlecht geht wie mir. Dass du siehst wie das ist. Es tut mir leid. Dass du Stress mit deiner Familie bekommst wollte ich wirklich nicht. Aber dass du mir die ganze Schuld gibst ist echt nicht fair. Wenn du alle Frauen belügst und betrügst, dann musst du auch mit den Konsequenzen leben. Schade dass alles so enden musste..
 

birisi

Well-Known Member
AW: Ist bitte nochmal jemand so nett? :)))

Es tut mir wirklich leid, dass alles so gekommen ist.
Olaylar bu şekilde geliştiği için gerçekten üzgünüm.
Dass deine Familie verärgert ist, wollte ich nicht.
Ailenin kızmasını istememiştim.
Du musst mich auch verstehen.
Senin de beni anlaman gerek.
Ich habe extra türkisch gelernt, ich bin extra in die Türkei geflogen, dass wir uns wieder sehen können, und du hast mich einfach dort stehen lassen.
Özel olarak Türkçe öğrendim, tekrar görüşebilelim diye ekstra Türkiye'ye uçtum, ama beni orada beklettin.
Ohne jede Entschuldigung, ohne Erklärung.
Özür ve açıklama olmaksızın.
Du bist einfach nicht gekommen.
Gelmedin.
Ich war so furchtbar verletzt, wütend, enttäuscht.
Korkunç incinmiş, öfkelenmiş ve hayal kırıklığına uğramıştım.
Noch nie hat ein Mann mir so sehr weh getan wie du.
Şimdiye dek hiçbir erkek bana senin verdiğin kadar büyük acı vermedi.
Verstehst du mich denn gar nicht?
Beni hiç anlamıyor musun?
Du hast mir ein Jahr lang was vorgespielt und mich nur belogen.
Bir yıl süresince bana oynadın ve bana sadece yalan söyledin.
Dass ich Merve alles geschrieben habe, war vielleicht ein bisschen voreilig.
Herşeyi Merve'ye yazmam belki biraz acelecilik oldu.
Aber ich war so eifersüchtig, als du plötzlich gesagt hast, ihr wollt heiraten.
Ama birden evlenmek istediğinizi söyleyince öyle kıskanmıştım ki.
Ich wollte, dass sie sauer ist, und dass es dir genauso schlecht geht wie mir, dass du siehst, wie das ist.
Onun da bozulmasını istedim ve senin de benim gibi kendini kötü hissetmeni ve nasıl olduğunu anlamanı istedim.
Es tut mir leid.
Üzgünüm.
Dass du Stress mit deiner Familie bekommst, wollte ich wirklich nicht.
Ailenle aranın gergin olmasını gerçekten istemezdim.
Aber dass du mir die ganze Schuld gibst, ist echt nicht fair.
Ama tüm suçu bana yüklemen adil değil.
Wenn du alle Frauen belügst und betrügst, dann musst du auch mit den Konsequenzen leben.
Bütün kadınlara yalan söyler ve aldatırsan, sonuçlarınla yaşamak zorunda kalırsın.
Schade, dass alles so enden musste.
Yazık, bu şekilde sona erdi.
 
Top