Ist jemand so lieb...

Melekcik

New Member
Hallöchen,

Habe mal wieder versucht,selbst eine Sms zu schrieben, aber ich glaube das ist mal wieder totaler mist-weiß einfach net woran das liegt:-?

Kann wohl einer nochmal drüber schauen?
Schreiben möchte ich:

" Du fehlst mir so-Ich wär jetzt gern bei dir wenn es nur irgendeine Möglichkeit geben würde!Aber denken tu ich jede sekunde an dich "

Das wäre meine Übersetzung:

"Bana hata olarak vermek-Şimdi istiyorum sizinle sadece bir yolu olsaydı!Ama seni her saniye düşünüyorsun"


lg Mel!
 
A

ahirim_sensin

Guest
AW: Ist jemand so lieb...

Hallöchen,

Habe mal wieder versucht,selbst eine Sms zu schrieben, aber ich glaube das ist mal wieder totaler mist-weiß einfach net woran das liegt:-?

Kann wohl einer nochmal drüber schauen?
Schreiben möchte ich:

" Du fehlst mir so-Ich wär jetzt gern bei dir wenn es nur irgendeine Möglichkeit geben würde!Aber denken tu ich jede sekunde an dich "

Das wäre meine Übersetzung:

"Bana hata olarak vermek-Şimdi istiyorum sizinle sadece bir yolu olsaydı!Ama seni her saniye düşünüyorsun"


lg Mel!


übersetzt du vielleicht mit dem google übersetzer?
 

marie51

Active Member
AW: Ist jemand so lieb...

Hallöchen,

Habe mal wieder versucht,selbst eine Sms zu schrieben, aber ich glaube das ist mal wieder totaler mist-weiß einfach net woran das liegt:-?

Kann wohl einer nochmal drüber schauen?
Schreiben möchte ich:

" Du fehlst mir so-Ich wär jetzt gern bei dir wenn es nur irgendeine Möglichkeit geben würde!Aber denken tu ich jede sekunde an dich "

Das wäre meine Übersetzung:

"Bana hata olarak vermek-Şimdi istiyorum sizinle sadece bir yolu olsaydı!Ama seni her saniye düşünüyorsun"


lg Mel!

ich würde das vielleicht so übersetzen: seni cok özledim. simdi seve seve yaninda olurdum. o sadece olabilirdi. ama her saniye seni düsünüyorum.

Du hast geschrieben düsünüyorsun .... das heißt: du denkst
 

marie51

Active Member
AW: Ist jemand so lieb...

Hallöchen,

Habe mal wieder versucht,selbst eine Sms zu schrieben, aber ich glaube das ist mal wieder totaler mist-weiß einfach net woran das liegt:-?

Kann wohl einer nochmal drüber schauen?
Schreiben möchte ich:

" Du fehlst mir so-Ich wär jetzt gern bei dir wenn es nur irgendeine Möglichkeit geben würde!Aber denken tu ich jede sekunde an dich "

Das wäre meine Übersetzung:

"Bana hata olarak vermek-Şimdi istiyorum sizinle sadece bir yolu olsaydı!Ama seni her saniye düşünüyorsun"


lg Mel!

Du darfst nicht die automatischen Übersetzungen aus dem Internet nehmen. Die machen sehr viele Fehler. Und das ist hier auch bei deinem Übersetzungsversuch der Fall.
 

Melekcik

New Member
AW: Ist jemand so lieb...

Danke für die Übersetzung..

Ich versuche vieles selbst zu übersetzen, aber eine klare Hilfe ist der Google übersetzer!

Mich verunsichert immer der Unterschied, zwischen dem was ich mir ungefähr vorstelle, und dem was dann bei dem Übersetzer rauskommt!!


lg mel!
 

marie51

Active Member
AW: Ist jemand so lieb...

Danke für die Übersetzung..

Ich versuche vieles selbst zu übersetzen, aber eine klare Hilfe ist der Google übersetzer!

Mich verunsichert immer der Unterschied, zwischen dem was ich mir ungefähr vorstelle, und dem was dann bei dem Übersetzer rauskommt!!


lg mel!

Der Google übersetzer ist keine gute Hilfe. Er übersetzt vieles falsch. besser ist du schaust in ein Wörterbuch oder in ein online Wörterbuch z.B. http://www.cafeuni.de/translatortr/
 

inciertu

New Member
AW: Ist jemand so lieb...

Der google Übersetzer ist keine gute Hilfe, denn das zu korrigieren was da ras kommt ist echt schwierig und anstrengend....

Du fehlst mir so-Bana hata olarak vermek

du fehlst mir so- seni özlüyorum- yokluğunu hissediyorum

bana hata olarak vermek- zeigt mir ein Fehler

hier hat der Übersetzer, das Fehlen, als der Fehler übersetzt- ein schlimmer Fehler.

Jaja wofür die lebendigen Übersetzer gut sind...wir können nicht aus Maschinen ersetzt werden Gottseidank!!
 
Top