könnte mir wohl jemand helfen..wäre lieb

univers

Well-Known Member
A

ahirim_sensin

Guest
AW: könnte mir wohl jemand helfen..wäre lieb

:icon_eyecrazy:hab ein komischen fehler gefunden.. ehm hehe.. :oops:

das mit diesem.. mach dir kein stress weil du mich nicht anrufst..

beni arayamadigin icin üzülme

sorry.aber er wirds verstanden haben...
 

univers

Well-Known Member
AW: könnte mir wohl jemand helfen..wäre lieb

Liebling..ich weiß dir geht es nicht gut..ich würde dir so gern helfen-aber egal was is ich bin immer für dich da..denke immer an dich!Mach dir keine stress dich zu melden oder sonst was ich verstehe das!Ich verspreche dir ich komm so schnell wie möglich-du schaffst das Schatz...wir schaffen das zusammen!

lg Mel!

sevgilim, kötü hissettigini,biliyorum.
sana seve seve yardim ederdim.her zaman senin icin burdayim (?).seni her zaman düsünüyorum.sana stres yapma, cünkü beni aramiyorsun.seni anliyorum.sana söz veriyorum mümkün oldugunca cabuk gelecegim.sunu basarabileceksin askim.sunu beraber basaririz

:icon_eyecrazy:hab ein komischen fehler gefunden.. ehm hehe.. :oops:

das mit diesem.. mach dir kein stress weil du mich nicht anrufst..

beni arayamadigin icin üzülme

sorry.aber er wirds verstanden haben...
Die Nachrichten sind schon über den Äther und man verstand sich, aber wie versprochen greifen wir das Thema noch einmal auf.

Ja, schon komisch, so aber nicht mehr;
"Kendine stres yapma.."
Davon ab, Melekcik geht auch sehr sparsam mit der Sprache um, als das man es einwandfrei übersetzen könnte, na so halt, wie man vom Angesicht zu Angesicht miteinander spricht.
Also ich übersetze das ganze, als ob es Melek so und nicht anders geschrieben hätte;
Sevgilim, iyi durumda olmadığını biliyorum. Sana o kadar çok yardım etmek siterdimki, her ne konuda olursa da. Ben senin için hep varım...hep seni düşünürüm!
Kendinden haber edecekmişsin diye veya herhangi başka bir şey için kendine stres yapma, bunu anlıyorum ben! Mümküm oluğunca çabuk geleceğime dair söz veriyorum sana - sen bunun üstesinden gelirsin, Canım...birlikte üstesinden geliriz biz bunun.

Und nun, wie es ausschauen könnt, wenn man es wortgetreu übersetzte;
Sevgilim. İyi durumda olmadığını biliyorum..sana o kadar çok yardım etmek siterdimki-ama ne olursa olsun ben senin için hep varım..hep seni düşünürüm! Kendinden haber etmiyorsan diye kendine stres yapma veya herhangi başka birşey ben seni anlıyorum! Mümkün olduğunca çabuk geleceğime dair sana söz veriyorum-sen bunun üstesinden gelirsin Canım...birlikte üstesinden geliriz biz bunun.

PS an die Gemeinde: Finde die Unterschiede..pinocchio
 
A

ahirim_sensin

Guest
AW: könnte mir wohl jemand helfen..wäre lieb

Die Nachrichten sind schon über den Äther und man verstand sich, aber wie versprochen greifen wir das Thema noch einmal auf.

Ja, schon komisch, so aber nicht mehr;
"Kendine stres yapma.."
Davon ab, Melekcik geht auch sehr sparsam mit der Sprache um, als das man es einwandfrei übersetzen könnte, na so halt, wie man vom Angesicht zu Angesicht miteinander spricht.
Also ich übersetze das ganze, als ob es Melek so und nicht anders geschrieben hätte;
Sevgilim, iyi durumda olmadığını biliyorum. Sana o kadar çok yardım etmek siterdimki, her ne konuda olursa da. Ben senin için hep varım...hep seni düşünürüm!
Kendinden haber edecekmişsin diye veya herhangi başka bir şey için kendine stres yapma, bunu anlıyorum ben! Mümküm oluğunca çabuk geleceğime dair söz veriyorum sana - sen bunun üstesinden gelirsin, Canım...birlikte üstesinden geliriz biz bunun.

Und nun, wie es ausschauen könnt, wenn man es wortgetreu übersetzte;
Sevgilim. İyi durumda olmadığını biliyorum..sana o kadar çok yardım etmek siterdimki-ama ne olursa olsun ben senin için hep varım..hep seni düşünürüm! Kendinden haber etmiyorsan diye kendine stres yapma veya herhangi başka birşey ben seni anlıyorum! Mümkün olduğunca çabuk geleceğime dair sana söz veriyorum-sen bunun üstesinden gelirsin Canım...birlikte üstesinden geliriz biz bunun.

PS an die Gemeinde: Finde die Unterschiede..pinocchio

och nööö du hast ja ein ganz neuen text geschrieben..ich bin ja noch nicht soo mächtig in der sprache wie du.

würd nur gern wissen wo meine fehler lagen.. verstehen konnte man es doch oder?auch wenn ich einfache sätze schreibe ..
 
Top