Kleiner Übersetzungswunsch

gecekusu

New Member
"Guten Morgen Schatz. Ich liebe dich mehr als alle Anderen, über alles auf der Welt. Weißt du, du bist mein Leben. Du bist der Grund, warum ich atme. Ich lebe nur für dich, liebe nur dich und ich werde auch für immer nur dich lieben. Aber kann ich dir wirklich vertrauen? Bitte verstehe mich bloß nicht falsch.."

Dankeschön =)
 

Tina_x

New Member
AW: Kleiner Übersetzungswunsch

"Guten Morgen Schatz. Ich liebe dich mehr als alle Anderen, über alles auf der Welt. Weißt du, du bist mein Leben. Du bist der Grund, warum ich atme. Ich lebe nur für dich, liebe nur dich und ich werde auch für immer nur dich lieben. Aber kann ich dir wirklich vertrauen? Bitte verstehe mich bloß nicht falsch.."

Dankeschön =)


Günaydın aşkım. Seni herkesten, herşeyden çok seviyorum. Biliyor musun, sen benim hayatımsın. Aldığım her nefesin sebebisin. (oder: Aldığım her nefesin sebebi sensin. :confused:) Sadece senin için yaşıyorum, sadece seni seviyorum ve sadece de seni hep seveceğim. Ama sana gerçekten güvenebilir miyim? Lütfen sakın yanlış anlama beni..


Also bei dem einen Satz bin ich mir nicht sicher.. Muss nochmal jemand drüber schaun. :biggrin:
 

univers

Well-Known Member
AW: Kleiner Übersetzungswunsch

"Guten Morgen Schatz. Ich liebe dich mehr als alle Anderen, über alles auf der Welt. Weißt du, du bist mein Leben. Du bist der Grund, warum ich atme. Ich lebe nur für dich, liebe nur dich und ich werde auch für immer nur dich lieben. Aber kann ich dir wirklich vertrauen? Bitte verstehe mich bloß nicht falsch.."

Dankeschön =)

Günaydın aşkım. Seni herkesten, herşeyden çok seviyorum. Biliyor musun, sen benim hayatımsın. Aldığım her nefesin sebebisin. (oder: Aldığım her nefesin sebebi sensin. :confused:) Sadece senin için yaşıyorum, sadece seni seviyorum ve sadece de seni hep seveceğim. Ama sana gerçekten güvenebilir miyim? Lütfen sakın yanlış anlama beni..


Also bei dem einen Satz bin ich mir nicht sicher.. Muss nochmal jemand drüber schaun. :biggrin:
Also man nehme an, dass ich dieser "jemand" wäre und dieser jemand nehme es genau, zu genau, wie immer bei den Übersetzungen;


Günaydın Aşkım. Seni tüm herkesten daha çok, dünyadaki herşeyden daha üstün seviyorum. Biliyormusun, sen hayatımsın benim. Sen nefes almamın sebebisin. Ben sadece senin için yaşıyorum, sadece seni seviyorum ve her daim de sadece seni seveceğim. Ama sana gerçekten güvenebilirmiyim? Lütfen sakın yanlış anlama beni.
 
Top