Korrektur... :D

Tina_x

New Member
Also ich würde gerne auf Türkisch folgendes schreiben:

Ich vermisse deinen Geruch,
ich vermisse deine Stimme,
ich vermisse deine Berühungen,
ich vermisse deine Küsse.
Ich vermisse alles...


Ich habe es selber versucht, zu übersetzen. Wäre echt toll, wenn mich jemand verbessern könnte.
:)

Senin kokunu özlüyorum,
sesini özlüyorum,
dokunlarını özlüyorum,
öpücüklerini özlüyorum.
Herşeyi özlüyorum...

Wie immer... simdiden tesekkürler! :lol:
 

escopa

New Member
AW: Korrektur... :D

Also ich würde gerne auf Türkisch folgendes schreiben:

Ich vermisse deinen Geruch,
ich vermisse deine Stimme,
ich vermisse deine Berühungen,
ich vermisse deine Küsse.
Ich vermisse alles...


Ich habe es selber versucht, zu übersetzen. Wäre echt toll, wenn mich jemand verbessern könnte.
:)

Senin kokunu özlüyorum,
sesini özlüyorum,
dokunlarını özlüyorum,
öpücüklerini özlüyorum.
Herşeyi özlüyorum...

Wie immer... simdiden tesekkürler! :lol:

Ben kokunu özledim
Ben sesini özledim
Ben dokunuşunu özledim
Ben öpücüklerin özledim.
Ben her şeyi özledim ...

ich habe es versucht weiss aber nicht ob alles richtig ist,aber ich denke ja
 

h3ckerz

New Member
AW: Korrektur... :D

Also ich würde gerne auf Türkisch folgendes schreiben:

Ich vermisse deinen Geruch,
ich vermisse deine Stimme,
ich vermisse deine Berühungen,
ich vermisse deine Küsse.
Ich vermisse alles...


Ich habe es selber versucht, zu übersetzen. Wäre echt toll, wenn mich jemand verbessern könnte.
:)

Senin kokunu özlüyorum,
sesini özlüyorum,
dokunlarını özlüyorum,
öpücüklerini özlüyorum.
Herşeyi özlüyorum...

Wie immer... simdiden tesekkürler! :lol:

Fast alles richtig, bei "Herşeyi özlüyorum" hast du einen kleinen fehler so ist es richtig "Herşeyini özlüyorum"
Ich glaube das ist auch falsch "dokunlarını özlüyorum,"
 

univers

Well-Known Member
AW: Korrektur... :D

Also ich würde gerne auf Türkisch folgendes schreiben:

Ich vermisse deinen Geruch,
ich vermisse deine Stimme,
ich vermisse deine Berühungen,
ich vermisse deine Küsse.
Ich vermisse alles...


Ich habe es selber versucht, zu übersetzen. Wäre echt toll, wenn mich jemand verbessern könnte.
:)

Senin kokunu özlüyorum,
sesini özlüyorum,
dokunlarını özlüyorum,
öpücüklerini özlüyorum.
Herşeyi özlüyorum...

Wie immer... simdiden tesekkürler! :lol:
anders gesagt, nur mit der Verbesserung von " dokunuşunu", eigentlich "dokunuşlarını", weil im Oroginal das Plural davon genommen ist.
Ben kokunu özledim
Ben sesini özledim
Ben dokunuşunu özledim
Ben öpücüklerin özledim.
Ben her şeyi özledim ...

ich habe es versucht weiss aber nicht ob alles richtig ist,aber ich denke ja
und wiederhollt sich, warum?
Ben kokunu özledim
Ben sesini özledim
Ben dokunuşunu özledim
Ben öpücüklerin özledim.
Ben herşeyi özledim ...
Und dann kommst du und bringst mehr Verwirrung rein, erstens weil der Fehler "dokunlarını" von escopa korrigiert wart und letzteres das "herşeyi özlüyorum" dem Original entspricht, weil dort "Ich vermisse alles..." und nicht "Ich vermisse alles an dir" heißt, was erst dein "Herşeyini özlüyorum" gerechtfertigt hätte.
Fast alles richtig, bei "Herşeyi özlüyorum" hast du einen kleinen fehler so ist es richtig "Herşeyini özlüyorum"
Ich glaube das ist auch falsch "dokunlarını özlüyorum,"
 

Tina_x

New Member
AW: Korrektur... :D

anders gesagt, nur mit der Verbesserung von " dokunuşunu", eigentlich "dokunuşlarını", weil im Oroginal das Plural davon genommen ist.

und wiederhollt sich, warum?

Und dann kommst du und bringst mehr Verwirrung rein, erstens weil der Fehler "dokunlarını" von escopa korrigiert wart und letzteres das "herşeyi özlüyorum" dem Original entspricht, weil dort "Ich vermisse alles..." und nicht "Ich vermisse alles an dir" heißt, was erst dein "Herşeyini özlüyorum" gerechtfertigt hätte.

Danke Univers :)

Mensch, ich bin ja doch gar nicht so schlecht, wie ich immer denke. :icon_eyecrazy::razz:
 
Top