kurze Übersetzung :) DANKE!!

Status
Es sind keine weiteren Antworten möglich.

kolumbine85

New Member
Man ist nicht enttäuscht von dem was ein anderer tut oder auch nicht tut,
sondern über die eigene Dummheit etwas anderes erwartet zu haben!


Vielen Lieben Dank!
 

univers

Well-Known Member
AW: kurze Übersetzung :) DANKE!!

Man ist nicht enttäuscht von dem was ein anderer tut oder auch nicht tut,
sondern über die eigene Dummheit etwas anderes erwartet zu haben!


Vielen Lieben Dank!

Etwas Geduld, die Übersetzung folgt.
Echt?
Ist man seiner Dummheit immer gewahr, zu mindestens immer dann, wenn man enttäuscht ist?
Wo ist die Grenze zwischen Dummheit und Sanftmut?
Sicher, die Enttäuschung, die durch das Empfinden das Tun und Lassen andere sei gegen einen selbst gerichtet, ist nicht von der Hand zu weisen.
Aber gänzlich ohne Erwartung kann man der unmittelbar nahen Person nicht entgegentreten.
Denn diese nahe Person ist einem die anvertraute Person, für welche man die Verantwortung trägt und natürlich umgekehrt ist man selbst auch anvertraut.
Dieses dem Gegenüber anvertraut zu sein verpflichtet zur Aufrichtigkeit.
Und das Aufrichtigkeit manches Mal ausgenutzt wird, wissen wir ja.
Fazit: Das Leben ist eine Lotterie, man weiß nicht, wann man enttäuscht wird und wann nicht.

Die Übersetzung:

Hüsran, bir başka birisisnin ne yaptığından veya da yapmamış olduğundan ötürü değilde, daha ziyade, kendisinin başka bir şey beklemiş olma sersemliğinden duyulur.
 
H

hatira

Guest
AW: kurze Übersetzung :) DANKE!!

Etwas Geduld, die Übersetzung folgt.
Echt?
Ist man seiner Dummheit immer gewahr, zu mindestens immer dann, wenn man enttäuscht ist?
Wo ist die Grenze zwischen Dummheit und Sanftmut?
Sicher, die Enttäuschung, die durch das Empfinden das Tun und Lassen andere sei gegen einen selbst gerichtet, ist nicht von der Hand zu weisen.
Aber gänzlich ohne Erwartung kann man der unmittelbar nahen Person nicht entgegentreten.
Denn diese nahe Person ist einem die anvertraute Person, für welche man die Verantwortung trägt und natürlich umgekehrt ist man selbst auch anvertraut.
Dieses dem Gegenüber anvertraut zu sein verpflichtet zur Aufrichtigkeit.
Und das Aufrichtigkeit manches Mal ausgenutzt wird, wissen wir ja.
Fazit: Das Leben ist eine Lotterie, man weiß nicht, wann man enttäuscht wird und wann nicht.

Die Übersetzung:

Hüsran, bir başka birisisnin ne yaptığından veya da yapmamış olduğundan ötürü değilde, daha ziyade, kendisinin başka bir şey beklemiş olma sersemliğinden duyulur.

Du bist wieder in voller Frische hier, vielleicht kann ich dir deshalb nicht so ganz folgen.
Für mich ergibt der Satz sehr viel Sinn.
Ärgere dich über deine(hochgesteckten) Erwartungen, deinen Anspruch. Niemals aber über nichterfüllte Wünsche und Ansprüche.
Passiv und aktiv:!::wink:
 
Status
Es sind keine weiteren Antworten möglich.
Top