kurze Frage

rüzgar

Well-Known Member
Seni severdim

Wie ist die zeitlich und grammatikalisch korrekte Übersetzung?

Ich habe Probleme mit der Zeit, bin mir unsicher, ob es heißt:

- Ich hätte dich geliebt.
- Ich würde dich lieben.
- ?

In meinem Türkischbuch habe ich gefunden, dass man die Endung -(e/i)rdi dann verwendet "wenn eine Absicht oder eine Möglichkeit bestand, die vereitelt worden ist" oder wenn etwas erzählt wird, "was früher mit Regelmäßigkeit zu geschehen pflegte"
Das heißt es wäre auf jeden Fall etwas Vergangenes...
Aber ich habe einen Muttersprachler gefragt, der mir den Satz mit 'Ich würde dich lieben' übersetzt hat...

Jetzt bin ich verwirrt :icon_eyecrazy:
Kann mir das jemand erklären?
Çok mersi! :)
 
Top