Name-m?

eruvaer

Well-Known Member
Könnte mir bitte mal jemand erklären, was die tiefere Bedeutung von der Bildung "Eilsam" ist?
Da ist grad jemand völlig aus dem Häuschen, weil mich mein Türkischlehrer so nennt.
Dieser hatte eingangs gesagt das sei eine freundliche Namensverniedlichung - wie Lieschen dacht ich mir.
Mein Freund ist nun aber tierisch sauer auf den Lehrer (ok.) und auch mich (!?), weil man das nur zu der/dem Geliebten sagt und verweilt nun sauer und wortlos - sehr produktiv :)

Wäre super, wenn mir da jemand Licht ins Dunkel der Sprachbarriere bringen könnte?
 

eruvaer

Well-Known Member
Elisa ist der Name, der Türkischlehrer nennt mich Elisam - übersetzt dann js "meine Elisa"?
 

eruvaer

Well-Known Member
Ja, hab nen türkischen Freund von mir hier schon gefragt, dessen erste Reaktion war "also ich würde witzig finden, wenn mich jemand so nennt". Als ich dann o.g. Umstände erklärte war die Reaktion "oh.....achso....ja.......ok.........aber...wird er auch sicher drüber weg kommen"

Ich steig da trotzdem nicht durch o_O
und besonders nicht, warum man sauer auf mich als unwissendes "Opfer" des ganzen sein kann o_O
aber genau letzteres Unverständnis hat meinem Freund dann "die Sprache verschlagen" .....ksfjbajkewlva

*edit* sollte ich hier dazuschreiben, dass er waschechter und nicht deutschtuerke ist?
 

Gizelle

Well-Known Member
Tja nun, muss Freund wohl mit klar kommen, dass nicht nur er Dich niedlich findet. Hätte sich ja eine hässliche nehmen können :p
 

eruvaer

Well-Known Member
:D
das hat er auch schon mitbekommen und nach der anfänglichen riesigen Eifersucht deswegen, geht er damit mittlerweilse sehr gelassen um (Fernbeziehung, olé!)

Aber was bedeutet das denn nun wirklich?
ist es nur sowas wie Lieschen, oder schon was privateres, was man eher nur zu seinem Partner/Kindern sagt, hier in D aber vllt doch irgendwie lockerer gesehen wird? oder wie oder wer oder was?

Möchte an dieser Stelle aber auch mal eine Erkenntnis loswerden, die ich nach den ersten Wochen Türkisch lernen mittlerweilse bekommen habe:
Mein Gott ist die Sprache niiiiiiedlich ^-^
 

HeyÖzgürlük

Well-Known Member
Die Endung -m ist besitzeignend. (Possessiv Endung)

Er hat recht :0) aber das muss ja keinen Hintergedanken haben.

Ob es als Lehrer angebracht ist seine Schüler so anzusprechen ist ein anderes Thema ^^

Edit:

Nachbar - komsu
Mein Nachbar - (benim) komsum

Auto - araba
Mein Auto - (benim) arabam
 

eruvaer

Well-Known Member
Dass er da zurecht auf den Lehrer anspringt, hatte ich auch nicht bezweifelt - schon während mir die Erkenntnis kam, dass das zugefügte M am ende den Besitz anzeigt fand ich den Umstand doch sehr...nennen wir es merkwürdig, weswegen ich dann gerne von meinem Freund die Bedeutung davon erklärt bekommen wollte...
Ayayaye, wenn Feuer im Spiel ist, wirds meist brenzlig ^-^

Danke jedenfalls für die Aufklärung.
Hoffe alles weitere klärt sich dann auch bald.
 
Top