Senin tarafından çiğnenme onurunu elde eden her yer, minnettarlıktan ağlamalı!Ich weiß, der Satz ist total schräg, aber könnte ihn mir trotzdem bitte jemand sinnvoll übersetzen (wenn's geht, ohne zu lachen :redface:
Jeder Fußboden, der die Ehre hat von dir "gebreakt" zu werden, sollte vor Dankbarkeit weinen.
Vielen Dank schon mal...
Senin tarafından çiğnenme onurunu elde eden her yer, minnettarlıktan ağlamalı!
Senin tarafından çiğnenme onurunu elde eden her yer, minnettarlıktan ağlamalı!
Das ist Türkisch ......wie schade das ich erst mit 16 anfing es zu lernen und das als Türke ! Hab über die Hälfte nicht verstanden zum glück steht die Übersetzung auf Deutsch dazu ! :lol:
Das ist auch spezielles Türkisch. Wird sonst nur bei Strandspaziergängen verwendet. :lol: