dein kunstwerk? das sieht eher aus wie kinder malerei :lol:
danke im vorraus hoffe man kann das so übersetzen
Wieder nur mein unmassgeblicher Versuch ..... (die Meinung von Profis ist - wie immer bei meinen Übersetzungsversuchen - unbedingt gefragt .....):
senin sanat eserin mi ?
bu çocuktan bir resim gibi görünüyor....
dein kunstwerk? das sieht eher aus wie kinder malerei :lol:
danke im vorraus hoffe man kann das so übersetzen
lala wie is es mit dem versuch --> bu cocukca bir boyama
Senin sanat eserin mi? Daha çok çocuk resmi gibi görünüyor.
lala wie is es mit dem versuch --> bu cocukca bir boyama
Gern geschehen LaNuF,Danke birisi für die Korrektur. Ich möchte hier mal generell "Danke" sagen. Manchmal setze ich ein "tenk-you" button unter deine Korrekturen .... manchmal bekomme ich deine Verbesserungen gar nicht mit ....
Auf jeden Fall "Danke, dass du meine Versuche korrigierst" !
"... eine kindliche Malerei ...."
wie gesagt ... bin Deutsche .... Anfänger im Türkisch lernen ....
natürlich kann deine Version auch richtig sein .....
Wenn du allerdings schon eine Idee für deine Übersetzung hast, solltest du so fair sein und sie uns mitteilen .... (irgendwann könnte ICH persönlich sonst zu dem Punkt kommen und sagen "LMAA ... wenn ihr es eh besser wisst, macht es gleich selbst .....)
Gern geschehen LaNuF,
ich versuche immer, wenn ich kann, die Sätze zu verbessern.
Wenn du aber etwas nicht mitbekommen kannst, sag es bitte! Ich werde es versuchen zu erklären.