Noch eine Übersetzungsbitte

Sternflo

Member
1) Gayrimenkul Varlığı:
Dayınlar mah. veya köy, Konakkası mevlii,161 Ada,1443 Parsel,2 Pafta,1 ve 2 Sıra no,215 Yüz Ölçümlü,1 hisseli 2 Hisse Paydalı 15/1443 Kütük Sayfa Nolu yer bulunmaktadır. (Gediz Dayınlar mahallesinde bina hissesi

2) Oğlu Hilmi Arı Üzerinde:
Dayınlar mah ve köy, Konakkası mevkii,112 Ada,195 Parsel,1 Pafta,1 Sıra nolu 228 Yüzölçümlü 2/195 Kütük Sayfa Nolu,1 Hisse Paylı,3 Hisse Paydalı yer bulunmaktadır. (Gediz Dayınlar mahallesinde bina hissesi)
 

sonja.s

New Member
AW: Noch eine Übersetzungsbitte

1) Gayrimenkul Varlığı:
Dayınlar mah. veya köy, Konakkası mevlii,161 Ada,1443 Parsel,2 Pafta,1 ve 2 Sıra no,215 Yüz Ölçümlü,1 hisseli 2 Hisse Paydalı 15/1443 Kütük Sayfa Nolu yer bulunmaktadır. (Gediz Dayınlar mahallesinde bina hissesi

2) Oğlu Hilmi Arı Üzerinde:
Dayınlar mah ve köy, Konakkası mevkii,112 Ada,195 Parsel,1 Pafta,1 Sıra nolu 228 Yüzölçümlü 2/195 Kütük Sayfa Nolu,1 Hisse Paylı,3 Hisse Paydalı yer bulunmaktadır. (Gediz Dayınlar mahallesinde bina hissesi)

Immobilienbesitz:
das sind 2 Grundbuchauszüge ....
zum Übersetzen in allen Einzelheiten fehlt mir der Nerv. Das sind eben die üblichen Registereintragungen ....
 
Top