(O halde Cranberies'ten) gelsin

C

cyrano

Guest
Hallo an Alle!

In meinem Beitrag hier hatte ich damit Schwiriegkeit, das "gelsin" in diesem Sinne und Zusammenhang ins Deutsch zu übersetzen. Jedenfalls konnte ich mir nicht sicher sein:

So etwa würde es vielleicht gehen?

"Dann soll (es/das folgende Lied, usw.) von The Cranberries kommen!"

Ist das "soll" oben richtig? Was und wie sagen die Radiospikers bzw. DJs in diesem Fall?

Vielen Dank für eure Hilfe im Voraus!
 

karizma

Member
AW: (O halde Cranberies'ten) gelsin

Salü Cyrano,
ich sehe gerade... ne yazık ki - henüz sana cevap yazan olmadı... tüh.
:wink:

evet yazdın gibi doğru bence.
Bir rayo spiker belki :'' jetzt kommt für euch / spiele ich für euch... von ...'' derdi.


Hallo an Alle!

In meinem Beitrag hier hatte ich damit Schwiriegkeit, das "gelsin" in diesem Sinne und Zusammenhang ins Deutsch zu übersetzen. Jedenfalls konnte ich mir nicht sicher sein:

So etwa würde es vielleicht gehen?

"Dann soll (es/das folgende Lied, usw.) von The Cranberries kommen!"

Ist das "soll" oben richtig? Was und wie sagen die Radiospikers bzw. DJs in diesem Fall?

Vielen Dank für eure Hilfe im Voraus!
 
Top