praeoxygenatro
New Member
Hallo zusammen!
Wie im Header angedeutet gibt's bei mir aktuell Probleme mit der Familie. Da wir selbst bald zu einer werden und mein Türkisch bisher noch verhältnismäßig bescheiden ist, ich aber genau wissen will, was eigentlich los ist, bin ich für jede ernst gemeinte und valide Übersetzung dankbar!
"Sizin kalbinizin o kadar kötü olduğunu bilseydim Christianı sizinle tanişdırmazdım! 12 senedir çalıştığım hastenede rezil ettiniz beni! Herkez dün Jochen isimli bir türk adamın bir kaç kez İntensivstationda aradığını konuşuyor ve herkez benim ailem aradımı diye soruyor bize. Hiç utanmıyormusunuz siz? Çocuğu işinden ediceksiniz. Biraz önce şefi onu bürosuna çağrıp kızdı ona, kimlere yoğun bakımın telefon numarasini veriyor diye. Orada özel konuşmalar yasak. Sizin içiniz neden böyle kötü? Madem inanmıyorsunuz cocuğa niye sormadınız? O zaman size doktorluk kartını gösterirdi! Herkez sizin gibi dolandırıcımı sanıyorsunuz siz? Babamdan büyük yalancı varmı bu dünyada? Herkezin kendisi gibi yalancı olduğunumu sanıyor ? Bizim ekmek paramızla, işimizle ve hayatımızla oyun oynuyorsunuz. Biz burada nasıl çalışıp milletin yüzüne bakıcağız? Biz burda doktoruz temizlikçi değil! Mileti bizim özel işlerimiz ne ilgilendirir? Yüskere arasanız burada bir şey öğrenemessiniz, çünkü telefonda informasyon vermek hepimize yasak! Lütfen benim hayatıma karışmayın! İlk defa mutluyum onu bile kıskanıp yıkmaya çalışıyorsunuz. Ben Christian gibi iyi ve dürüst insan hayatımda görmedim daha. Siz dürüst olsaydınız arkamızdan değil yüzümüze söylerdiniz. Sizin kadar egoist insan görmedim daha. Hep kendinizi ve kendi düşünceleriz önemli. Hiç beni düşündünüz mü? Ne biçim aileyiz biz ya? Güvenç nerede? Aile denilende herkez birbirine güvenir, öyle değilmi? Siz bana güvenmiyorsanız o zaman biz aile değiliz, o zaman beni bir daha arayıp sormayin.
İçinizin rahatlaması için çocuğun doktorluk kimliğini size gönderiyorum. Artık duvara asıp parti yaparsınız!"
Çok teşekkürler,
Thomas
Wie im Header angedeutet gibt's bei mir aktuell Probleme mit der Familie. Da wir selbst bald zu einer werden und mein Türkisch bisher noch verhältnismäßig bescheiden ist, ich aber genau wissen will, was eigentlich los ist, bin ich für jede ernst gemeinte und valide Übersetzung dankbar!
"Sizin kalbinizin o kadar kötü olduğunu bilseydim Christianı sizinle tanişdırmazdım! 12 senedir çalıştığım hastenede rezil ettiniz beni! Herkez dün Jochen isimli bir türk adamın bir kaç kez İntensivstationda aradığını konuşuyor ve herkez benim ailem aradımı diye soruyor bize. Hiç utanmıyormusunuz siz? Çocuğu işinden ediceksiniz. Biraz önce şefi onu bürosuna çağrıp kızdı ona, kimlere yoğun bakımın telefon numarasini veriyor diye. Orada özel konuşmalar yasak. Sizin içiniz neden böyle kötü? Madem inanmıyorsunuz cocuğa niye sormadınız? O zaman size doktorluk kartını gösterirdi! Herkez sizin gibi dolandırıcımı sanıyorsunuz siz? Babamdan büyük yalancı varmı bu dünyada? Herkezin kendisi gibi yalancı olduğunumu sanıyor ? Bizim ekmek paramızla, işimizle ve hayatımızla oyun oynuyorsunuz. Biz burada nasıl çalışıp milletin yüzüne bakıcağız? Biz burda doktoruz temizlikçi değil! Mileti bizim özel işlerimiz ne ilgilendirir? Yüskere arasanız burada bir şey öğrenemessiniz, çünkü telefonda informasyon vermek hepimize yasak! Lütfen benim hayatıma karışmayın! İlk defa mutluyum onu bile kıskanıp yıkmaya çalışıyorsunuz. Ben Christian gibi iyi ve dürüst insan hayatımda görmedim daha. Siz dürüst olsaydınız arkamızdan değil yüzümüze söylerdiniz. Sizin kadar egoist insan görmedim daha. Hep kendinizi ve kendi düşünceleriz önemli. Hiç beni düşündünüz mü? Ne biçim aileyiz biz ya? Güvenç nerede? Aile denilende herkez birbirine güvenir, öyle değilmi? Siz bana güvenmiyorsanız o zaman biz aile değiliz, o zaman beni bir daha arayıp sormayin.
İçinizin rahatlaması için çocuğun doktorluk kimliğini size gönderiyorum. Artık duvara asıp parti yaparsınız!"
Çok teşekkürler,
Thomas