sehr sehr wichtig für mich

MissMyra

Member
hallo wollte mal fragen wie das richtig übersetzt wird:

Kendine iyi bak bu hayatta savasmak lazim cok düsünme her zaman gülmek sen cok tatlisin iyi yolculuklar

Danke danke schon im vorraus
 
S

sigute

Guest
AW: sehr sehr wichtig für mich

Ich hab mal ne Frage, also eigentlich war der Übersetzungswunsch ja ganz easy, hätte sogar ich so hingebracht :biggrin:, bis auf die eine Passage:


Warum hast du das so übersetzt?


Also es hört sich total logisch an, aber ich als Laie hätte gesagt dass "lazim" für "fehlt" steht, also quasi "in diesem Leben fehlt das kämpfen" :confused:

Wo liegt mein Fehler :-?
 

Dine

Well-Known Member
AW: sehr sehr wichtig für mich

ich weiss die wortwörtliche übersetzung von LAZIM auch nicht... aber ich übersetz das vom gebrauch her eher mit "benötigt es, braucht es"...

Bana sen lazimsin = Ich brauche dich, Ich habe dich nötig



http://www.langtolang.com/?selectFrom=turkish&selectTo=german&txtLang=lazım


Nachtrag;
hab dich erst jetzt verstanden.... Grrr, heut ist nicht mein Tag. Ich würde sagen "man muss in diesem Leben kämpfen", aber von der Bedeutung her schon dass es fehlt... Hä? Versteht mich einer?
 

Brunhilde82

Forumskönigin
AW: sehr sehr wichtig für mich

Ich hab mal ne Frage, also eigentlich war der Übersetzungswunsch ja ganz easy, hätte sogar ich so hingebracht :biggrin:, bis auf die eine Passage:



Warum hast du das so übersetzt?



Also es hört sich total logisch an, aber ich als Laie hätte gesagt dass "lazim" für "fehlt" steht, also quasi "in diesem Leben fehlt das kämpfen" :confused:

Wo liegt mein Fehler :-?

vergleichbar mit

I have to
I allowed to
I am able to

je nach satz stellung haben die begriffe eine andere bedeutung!
 
S

sigute

Guest
AW: sehr sehr wichtig für mich

ich weiss die wortwörtliche übersetzung von LAZIM auch nicht... aber ich übersetz das vom gebrauch her eher mit "benötigt es, braucht es"...

Bana sen lazimsin = Ich brauche dich, Ich habe dich nötig



http://www.langtolang.com/?selectFrom=turkish&selectTo=german&txtLang=lazım


Nachtrag;
hab dich erst jetzt verstanden.... Grrr, heut ist nicht mein Tag. Ich würde sagen "man muss in diesem Leben kämpfen", aber von der Bedeutung her schon dass es fehlt... Hä? Versteht mich einer?

vergleichbar mit

I have to
I allowed to
I able to

je nach satz stellung haben die begriffe eine andere bedeutung!


:biggrin: ok, ihr lieben ich hab meinen fehler gecheckt, ich habe lazim einfach immer falsch interpretiert, hätte ich vielleicht mal nachschlagen müssen :evil:

Ich dachte wirklich immer dass "bana sen lazimsin" heißt "du fehlst mir" :wink:
 
E

EaStSidEr

Guest
AW: sehr sehr wichtig für mich

lazım - brauchen, erforderlich
 
Top