Selbstversuch

Status
Es sind keine weiteren Antworten möglich.

alanyaya

Member
Habe es selbst versucht,aber es 'sieht' zu 'einfach' geschrieben aus.

Du hast gesagt,die Tabletten vermindern Deine Rückenschmerzenein bißchen.
Haplar bel agrisin biraz kisiyor,dedin. (diyordum?)

Soll ich Dir die selben Tabletten wieder mitbringen?
Sana ayni haplar tekrar getiryim mi?

Wie heißen die Tabletten?
Nasil haplar isim veriyor?

Beim letzten Satz weiß ich überhaupt nicht,wie ich ' heißen' übersetzen soll
 
C

cyrano

Guest
AW: Selbstversuch

Du hast gesagt,die Tabletten vermindern Deine Rückenschmerzenein bißchen.
Hapların sırt(ının) agrı(sı)nı biraz dindirdigini/kestigini/azalttıgını söyledin/söylüyordun/söylemistin.

Soll ich Dir die selben Tabletten wieder mitbringen?
Sana ayni hapları tekrar getireyim mi?

Wie heißen die Tabletten?
Hapların adı ne?

'heissen' im diesem Sinne gibt im Türkisch nicht. Nur 'Adım/adın/Adı/Adları/Adınız etwas', was heisst: Mein/Dein/Sein/Ihr Name ist etwas'
 

alanyaya

Member
AW: Selbstversuch

Du hast gesagt,die Tabletten vermindern Deine Rückenschmerzenein bißchen.
Hapların sırt(ının) agrı(sı)nı biraz dindirdigini/kestigini/azalttıgını söyledin/söylüyordun/söylemistin.

Soll ich Dir die selben Tabletten wieder mitbringen?
Sana ayni hapları tekrar getireyim mi?

Wie heißen die Tabletten?
Hapların adı ne?

'heissen' im diesem Sinne gibt im Türkisch nicht. Nur 'Adım/adın/Adı/Adları/Adınız etwas', was heisst: Mein/Dein/Sein/Ihr Name ist etwas'

Cok tesekkür ederim

Ich wußte doch,es sieht zu einfach geschrieben aus :)

Auch hilfreich sind Deine Erklärungen
 
Status
Es sind keine weiteren Antworten möglich.
Top