So helft doch....bitte!

univers

Well-Known Member
"Şimdiye kadar ümitlerim boşa çıktu ve iyilik ettiğim adamlardan kötülük gördüm
Attiğim taş yerini bulmadı
asla esir etme bunların kafesinde zavali yakındır."

Wie bitte?
Es fehlen die Satzzeichen!?
Ja, von einem Haeschen kann man auch schwer solches erwarten.
Ich lief in Ulus, dem uraltem Zentrum von Angora, siehe Ankara, und erblickte deses Paerchen.
Ein etwa 30 jaehriger Mann und sein Plüschtier, dieses Haeschen, hatten ihren Stand am Strassenrand, auf dem Bürgersteig und machten Business.
Ich blieb eher wegen dem Haeschen am ihrem Stand und strich es, zahlte das Bilett, worauf hin der Mann ein hölzernes Kaestchen, in dessen Schlitze zusammengefaltete Zettel angebracht waren, vor dem Tier langsam hin und herschwenkte bis es eines der Zettel mit dem Rachen heraus zog.
Und auf diesem Zettel stand geschrieben, was oben zu lesen ist.

Also, ein alter Hase oder ein Haeschen unter Euch, das mir sagen kann, wie der Hase in der Türkei laeuft?

Bitte...bitte.
 

inciertu

New Member
AW: So helft doch....bitte!

Jaaa das ist eine alte Tradition in der Türkei.

Der Spruch eher Kaugummi Spruch :


"Şimdiye kadar ümitlerim boşa çıktı ve iyilik ettiğim adamlardan kötülük gördüm
Bis jetzt waren meine Hoffnungen vergebens und ich habe Schlechtes von den Leuten erfahren denen ich Gutes getan habe

Attiğim taş yerini bulmadı
Der Stein den ich warf fand seinen Ziel nicht

asla esir etme
nehme sie niemals gefangen..

bunların kafesinde zavali yakındır."
In deren Kaefig ist es aermlich...keine Ideee


Ich bin nicht so die Gedichte übersetzerin- interpretieren musst du ...
 
Top