Spruch zum Vatertag - Übersetzungswunsch

junoesque

New Member
Hallo liebe turkish-talk Mitglieder und besser türkisch sprechende Mitmenschen als ich,

auch ich hätte einen kleinen Übersetzungswunsch. Habe diesen "Spruch" anlässlich des Vatertags gefunden, und bin mir mit meinem Anfänger Türkisch noch nicht ganz sicher, ob ich es richtig verstehe.
Eine genaue Übersetzung wäre toll :)

Benzemez hiçbir şeye bu sevgi. Ne şiir yeter anlatmaya, ne yürek yeter bunu sığdırmaya.


Vielen Dank schonmal & einen schönen Sonntag

selamlar
 

beren

Well-Known Member
Hallo liebe turkish-talk Mitglieder und besser türkisch sprechende Mitmenschen als ich,

auch ich hätte einen kleinen Übersetzungswunsch. Habe diesen "Spruch" anlässlich des Vatertags gefunden, und bin mir mit meinem Anfänger Türkisch noch nicht ganz sicher, ob ich es richtig verstehe.
Eine genaue Übersetzung wäre toll :)

Benzemez hiçbir şeye bu sevgi. Ne şiir yeter anlatmaya, ne yürek yeter bunu sığdırmaya.


Vielen Dank schonmal & einen schönen Sonntag

selamlar



Diese Liebe ist mit nichts vergleichbar.
Weder können Gedichte dies erfassen oder erklären,
noch reicht ein einziges Herz aus, um es damit zu füllen.
(Denn diese Liese ist sehr groß, unbeschreiblich und sucht seinesgleichen. )

:cool::cool::cool:

 
Zuletzt bearbeitet:

beren

Well-Known Member


Ja, sicher, weil da steht ja sevgi und nicht ask.

Das macht einen kleinen aber feinen Unterschied.

Also sevgi bedeutet Liebe und Zuneigung und man kann es auch anderen Personen sagen.

Diese Liebe muss nicht unbedingt einer Partnerin gegenüber sein.

Denn es gibt auch "anne ve baba sevgisi", was hier gemeint.

;););)
 

Yaso2.0

Well-Known Member
Ja..Aber dieser Spruch klingt mehr nach Valentinstag

Wir betiteln das Wort liebe nicht nur in einer Partnerschaft. Auch zwischen Eltern und Kindern benutzt man das Wort Liebe.

Wir sagen zum Beispiel auch nicht "ich hab dich lieb"

Nein, wir sagen "seni seviyorum" ich liebe dich! Ob zu einer Freundin, einem Cousin, der Tante oder wem auch immer.
 

Yaso2.0

Well-Known Member

Ja, sicher, weil da steht ja sevgi und nicht ask.

Das macht einen kleinen aber feinen Unterschied.

Also sevgi bedeutet Liebe und Zuneigung und man kann es auch anderen Personen sagen.

Diese Liebe muss nicht unbedingt einer Partnerin gegenüber sein.

Denn es gibt auch "anne ve baba sevgisi", was hier gemeint.

;););)

Was meinst du, wie sich mein Gedicht anhören würde, welches meine Bindung zu meinem Kind erzählen würde :D
Noch schnulziger!!
 
Top