Spruch

eiger

New Member
Irischer Segenswunsch zum neuen Jahr:
Ich wünsche dir...
dass du arbeitest, als würdest du kein Geld brauchen,
dass du liebst, als hätte dich noch niemand verletzt,
dass du tanzt, als würde keiner hinschauen,
dass du singst, als würde keiner zuhören,
dass du lebst, als wäre das Paradies schon hier auf Erden.



Besten Dank demjenigen, der sich freundlicherweise die Zeit nimmt, diesen Spruch zu übersetzen.
 

univers

Well-Known Member
AW: Spruch

Irischer Segenswunsch zum neuen Jahr:
Ich wünsche dir...
dass du arbeitest, als würdest du kein Geld brauchen,
dass du liebst, als hätte dich noch niemand verletzt,
dass du tanzt, als würde keiner hinschauen,
dass du singst, als würde keiner zuhören,
dass du lebst, als wäre das Paradies schon hier auf Erden.



Besten Dank demjenigen, der sich freundlicherweise die Zeit nimmt, diesen Spruch zu übersetzen.
Vorweg, bin selbst neugierig wie irisch in türkisch klingt, die Übersetzzung;

sanki paraya ihtiyacin yokmus gibi calismani,
sanki hic kimse seni yaralamamis gibi sevmeni,
sanki hic kimse bakmazmis gibi dans etmeni,
sanki hic kimse dinlemezmis gibi sarki söylemeni,
sanki Cennet Yeryüzündeymis gibi yasamani
dilerim sana
 

birisi

Well-Known Member
AW: Spruch

Vorweg, bin selbst neugierig wie irisch in türkisch klingt, die Übersetzzung;

sanki paraya ihtiyacın yokmuş gibi çalışmanı,
sanki hiç kimse seni yaralamamış gibi sevmeni,
sanki hiç kimse bakmazmis gibi dans etmeni,
sanki hiç kimse dinlemezmiş gibi şarki söylemeni,
sanki cennet yeryüzündeymiş gibi yaşamanı
dilerim sana...
Ich denke, es ist nicht falsch, aber wäre besser:
''Sanki hiç kimse seyretmezmiş gibi''
 
Top