Çok güzel Türkçe konuşur ama, Almanmış.
Er/Sie spricht sehr gut Türkisch, aber er/sie soll Deutsche/r sein.
Richtig? :-?
Ja es ist richtig
Çok güzel Türkçe konuşur ama, Almanmış.
Er/Sie spricht sehr gut Türkisch, aber er/sie soll Deutsche/r sein.
Richtig? :-?
Deine Übersetzung hieße;
Er/Sie/ES spricht aber sehr gut türkisch, wäre Deutsch.
Warum?
Weil die Komma hinter dem "ama" angebracht ist, wäre sie dahinter:
O çok güzel Türkçe konuşur, ama Almanmış.
Wer spricht sehr gut Türkisch, der Opa, der Papagei oder wer?Çok güzel Türkçe konuşur, ama Almanmış.
Das wäre dann;
Er/Sie spricht sehr gut Türkisch, aber er/sie soll Deutsche/r sein.
?
Uni, nach allem, was hier geschrieben worden ist, verlasse ich mich auf kein Komma mehr. Meistens gibts überhaupt keine Satzzeichen, falls doch, sind sie in der Regel willkürlich gesetzt. Oft ist sehr viel Fantasie gefragt für die Übersetzungen, weißt du ja selbst.
Ich würde sagen, Tina kennt den Zusammenhang und kann sich sicher einen Reim drauf machen, oder Tina?