Senin tecilerin cok cok bilen insan sen seven insan bunlar bir daha yalis
Wenn mir das einer ins Türkische übersetzt dann könnte ich es auf Deutsch übersetzen.
Sommer, ich weiß, dass das kein gutes türkisch ist; würde er besser türkisch schreiben, dann würde ich seine Sätze leichter selbst verstehen. Ich weiß aber auch, dass es - zwar mit einiger Mühe, die sich zum Glück manche Menschen machen möchten - möglich ist zu übersetzen.
Danke schön.
Wenn mir das einer ins Türkische übersetzt dann könnte ich es auf Deutsch übersetzen.
Sommer, ich weiß, dass das kein gutes türkisch ist; würde er besser türkisch schreiben, dann würde ich seine Sätze leichter selbst verstehen. Ich weiß aber auch, dass es - zwar mit einiger Mühe, die sich zum Glück manche Menschen machen möchten - möglich ist zu übersetzen.
Danke schön.
Sternflo, es ist nicht nur kein gutes Türkisch. Man kann sich noch nicht mal ausdenken was er gemeint haben könnte.
Erst der Versuch das Ganze auf türkisch in die richtige Reihenfolge zu kriegen;Senin tecilerin cok cok bilen insan sen seven insan bunlar bir daha yalis
Erst der Versuch das Ganze auf türkisch in die richtige Reihenfolge zu kriegen;
Senin tercihlerini çok çok bilen insan, seni seven insandır. Bunlar bir daha yanlış.
Ergebe:
Der Mensch der deine Bevorzugungen viel und mehr kennt, ist der, der dich liebt.
Diese sind erneut falsch.
Anmerkung: Hab ich zu sehr phantasiert?