vielen Dank schon mal an den lieben Übersetzer

Melanie25

New Member
Hallo Schatz,

ich hatte heute einen Termin beim Standesamt wegen dem Ehefähigkeitszeugnis. Ich habe es nicht bekommen, weil 2 Unterlagen von dir unvollständig waren. Von deinem Pass muss die Kopie beglaubigt sein vom Notar und auf dem Auszug von dem Personenregister fehlt die Apostille auf dem Original. Kümmer dich bitte darum ganz schnell. Ich soll mich sofort bei ihr melden, wenn ich die Dokumente neu von dir habe, damit sie mir einen neuen Termin geben kann. Das ist wirklich kein Scherz von mir. Sie hat gesagt wenn du mir nicht glauben solltest, kannst du sie gerne anrufen und sie wird es dir dann erklären. Sonst war mit deinen Dokumenten alles in Ordnung und mehr benötigen wir nicht. Dann bekomme ich auch mein Ehefähigkeitszeugnis. Es wird nur einige Zeit dauern bis ich es bekomme. Sie hat mir versprochen sich mit der Ausstellung zu bemühen, dass es schnell geht.
 

hayalım_var

Gesperrt
AW: vielen Dank schon mal an den lieben Übersetzer

Hallo Schatz,

ich hatte heute einen Termin beim Standesamt wegen dem Ehefähigkeitszeugnis. Ich habe es nicht bekommen, weil 2 Unterlagen von dir unvollständig waren. Von deinem Pass muss die Kopie beglaubigt sein vom Notar und auf dem Auszug von dem Personenregister fehlt die Apostille auf dem Original. Kümmer dich bitte darum ganz schnell. Ich soll mich sofort bei ihr melden, wenn ich die Dokumente neu von dir habe, damit sie mir einen neuen Termin geben kann. Das ist wirklich kein Scherz von mir. Sie hat gesagt wenn du mir nicht glauben solltest, kannst du sie gerne anrufen und sie wird es dir dann erklären. Sonst war mit deinen Dokumenten alles in Ordnung und mehr benötigen wir nicht. Dann bekomme ich auch mein Ehefähigkeitszeugnis. Es wird nur einige Zeit dauern bis ich es bekomme. Sie hat mir versprochen sich mit der Ausstellung zu bemühen, dass es schnell geht.

Oh man .... war das schwer. Hier müsste UNBEDINGT nochmal ein Profi korrigieren:

Merhaba canım,

bugün Nüfus idearesinde evlenme ehliyet belgesiden dolayı randevum vardı. Alamadım çünkü senin iki belgeleri tam olmaydılar. Pasaportunun fotokopisi tasdıklı olmalıdır. Nüfus Kağıt Örneğinin originalının apostil tasdik yok. Lütfen cabucak bu şeylerile ilgilen. Senden yeni belgeler geler gelmez Nüfus İdaresinin kadınına haber vermeliyim, yeni randevu almam için. Bu benden şaka değil. Bana inanmadığın zaman ona telefon edebilirsin, sana konuyu açıklayacak. Bundan başka belgelerının herşeyi iyi, başka belgelerin bize gereği yok. Sonra da evlenme ehliyet belgem alıyorum. Bunu sadece biraz sürecek, sonra onu alıyorum. Bana hızlı çalışmayı söz verdi.
 

birisi

Well-Known Member
AW: vielen Dank schon mal an den lieben Übersetzer

Hallo Schatz,
ich hatte heute einen Termin beim Standesamt wegen dem Ehefähigkeitszeugnis.
Merhaba canım!
Bugün nikâh dairesinde evlenebilirlik belgesinden dolayı randevum vardı.


Ich habe es nicht bekommen, weil 2 Unterlagen von dir unvollständig waren.
Alamadım, çünkü senin iki belgen tamam değildi.

Von deinem Pass muss die Kopie beglaubigt sein vom Notar und auf dem Auszug von dem Personenregister fehlt die Apostille auf dem Original.
Pasaportunun fotokopisi noterden tasdikli olmalı, bir de nüfus kaydının kopyasınde, orjinalindeki apostil denen onay yok.

Kümmer dich bitte darum ganz schnell.
Lütfen, hemen bunlarla ilgilen!

Ich soll mich sofort bei ihr melden, wenn ich die Dokumente neu von dir habe, damit sie mir einen neuen Termin geben kann.
Senden belgeleri yeniden alınca, bana yeni bir randevu vermesi için, hemen oradaki bayanı aramam gerek.

Das ist wirklich kein Scherz von mir.
Gerçekten şaka yapmıyorum.

Sie hat gesagt, wenn du mir nicht glauben solltest, kannst du sie gerne anrufen und sie wird es dir dann erklären.
Bana inanmazsan, ona telefon edeceğini söyledi, bu durumda sana açıklama yapacak.

Sonst war mit deinen Dokumenten alles in Ordnung und mehr benötigen wir nicht.
Bunun dışında belgelerin hepsi tamam ve başka birşey gerekmiyor.

Dann bekomme ich auch mein Ehefähigkeitszeugnis.
Ondan sonra ben de evlenebilirlik belgesini alacağım.

Es wird nur einige Zeit dauern, bis ich es bekomme.
Alınması biraz zaman alacak.,

Sie hat mir versprochen sich mit der Ausstellung zu bemühen, dass es schnell geht.
Belgelerin düzenlenmesinin çabuk olması için uğraşacağına bana söz verdi.
--------------------------------------------------------------------------------------------
So ist es noch richtiger....
 

hayalım_var

Gesperrt
AW: vielen Dank schon mal an den lieben Übersetzer

Vielen Dank birisi für das Einstellen deiner Übersetzung. Daran sehe ich wieder einmal, dass noch ein sehr sehr weiter Weg vor mir liegt .....
 

hayalım_var

Gesperrt
AW: vielen Dank schon mal an den lieben Übersetzer

Hallo Schatz,
ich hatte heute einen Termin beim Standesamt wegen dem Ehefähigkeitszeugnis.
Merhaba canım!
Bugün nikâh dairesinde evlenebilirlik belgesinden dolayı randevum vardı.

An der eigentlichen Übersetzung möchte ich gar nicht rütteln. Die ist mit Sicherheit sehr gut. Aber, da die ganze Aktion bei mir ja noch nicht allzulange her ist und ich andere Begriffe für die blau markierten Bezeichnungen in Erinnerung hatte, habe ich jetzt mal ein bischen Nachforschung betrieben:

Also, gemäß dem "Evlenme Ehliyet Belgesi Verilmesi Dair Sözleşme" (Übereinkommen über die Ausstellung von Ehefähigkeitszeugnissen) heißen die Dinger tatsächlich "Evlenme Ehliyet Belgesi" und die Örtlichkeit wo diese ausgegeben werden "nüfus idaresi".
(Wobei ich den Eindruck gewonnen habe, dass die Standeämter außerhalb TR eher mit "nüfus idaresi" bezeichnet werden, die innerhalb TR mit "nikah dairesi" bzw. "evlendirme memurluğu')

Ich hoffe, dass sich wegen dieses Kommentares niemand auf den Schlips getreten fühlt - und wenn es so nicht stimmt, lasse ich mich auch gerne belehren. :wink:
 
Top