vielen lieben dank

askim_seinzzzz

New Member
mein schatz
würde gerne mit reden.
gestern hast du angerufen aber es geht mir nicht so gut .
ich habe schon geschlafen tut mir leid.
wenn du heute zuhause bist ruf mich doch bitte an.
würde mich sehr freuen.
ich vermisse dich wahnsinnig .
so sehr das es weh tut.
 

marie51

Active Member
AW: vielen lieben dank

mein schatz
würde gerne mit reden.
gestern hast du angerufen aber es geht mir nicht so gut .
ich habe schon geschlafen tut mir leid.
wenn du heute zuhause bist ruf mich doch bitte an.
würde mich sehr freuen.
ich vermisse dich wahnsinnig .
so sehr das es weh tut.

askim benim, seninle seve seve konusmak isterdim.
dün ben aradin , ama iyi degilim.
ben ben daha uyumustum (uyudum), özür dilerim (dem Sinn nach)
bu aksamda evde oldugunda beni ara lütfen.
cok sevinirdim
seni deli gibi özlüyorum

der letzte Satz fällt mir schwer zu übersetzen. Da fällt mir nichts ein leider. Aber vielleicht kannst du schreiben: ich vermisse dich sehr schmerzhaft.... seni cok agrili özlüyorum
 
L

LaNuF

Guest
AW: vielen lieben dank

askim benim, seninle seve seve konusmak isterdim.
dün ben aradin , ama iyi degilim.
ben ben daha uyumustum (uyudum), özür dilerim (dem Sinn nach)
bu aksamda evde oldugunda beni ara lütfen.
cok sevinirdim
seni deli gibi özlüyorum

der letzte Satz fällt mir schwer zu übersetzen. Da fällt mir nichts ein leider. Aber vielleicht kannst du schreiben: ich vermisse dich sehr schmerzhaft.... seni cok agrili özlüyorum

Hallo Marie,

du hast "ich habe schon geschlafen" mit "daha" übersetzt ....
Ich kenne "daha" als "noch" ....

Wie würdest du dann übersetzen: Ich habe noch geschlafen ?

(hab allerdings keinen anderen Vorschlag zu machen .... :-?)
 

marie51

Active Member
AW: vielen lieben dank

Hallo Marie,

du hast "ich habe schon geschlafen" mit "daha" übersetzt ....
Ich kenne "daha" als "noch" ....

Wie würdest du dann übersetzen: Ich habe noch geschlafen ?

(hab allerdings keinen anderen Vorschlag zu machen .... :-?)

Ich hatte im Wörterbuch nachgeschaut. Da stand das Wort "daha" auch für "schon".... vielleicht kann man auch henüz nehmen . Das heißt bereits
Aber diese kleinen Wörtchen, die bereiten mit manchmal Schwierigkeiten bei der Übersetzung.
 

birisi

Well-Known Member
AW: vielen lieben dank

Uyuyordum.

PS:''Ich habe schon geschlafen.'' bedeutet, dass ich angefangen hatte zu schlafen und das Schlafen noch nicht zu Ende war. Dafür reicht im Türkischen ''Ben uyuyordum.''

Ich war schon eingeschlafen: Ben uyumuştum.

Ich vermisse dich wahnsinnig so sehr, dass es weh tut.
Seni o kadar korkunç/inanılmaz/deliler gibi/deli gibi özlüyorum ki, acı çekiyorum.
 
Top