Wär jemand so lieb, etwas länger :/

Sam2206

Member
Vielen Dank an den Übersetzer der sich die Zeit nimmt und die Mühe macht.
Ist für eine Freundin.

Rüzgarda ne ateşler yaktımda bir seni yakamadım beni yaktıqın gibi. şimdi soruyorum sana adı sevdaysa bu cehennmein sen yaktında ben yanmadım mı...arkanda aqlayan bir çift göz yıkılmış bir yürek görmek istemiyorsan çek silahı daya alnıma SEN VURDUNDA BEN ÖLMEDİM Mİ...?
 

Sommer2000

Gesperrt
AW: Wär jemand so lieb, etwas länger :/

Vielen Dank an den Übersetzer der sich die Zeit nimmt und die Mühe macht.
Ist für eine Freundin.

Rüzgarda ne ateşler yaktımda bir seni yakamadım beni yaktıqın gibi. şimdi soruyorum sana adı sevdaysa bu cehennmein sen yaktında ben yanmadım mı...arkanda aqlayan bir çift göz yıkılmış bir yürek görmek istemiyorsan çek silahı daya alnıma SEN VURDUNDA BEN ÖLMEDİM Mİ...?

Sagt mal, könntet ihr denn nicht euren Askims sagen dass sie selber was schreiben anstatt von Gedichten was zu kopieren? Waere doch viel origineller oder??:roll:
 

SedatT

New Member
AW: Wär jemand so lieb, etwas länger :/

Hallo!
Also der Text ist nicht so einfach zu übersetzen, weil halt manches dann seltsam klingt auf deutsch, aber ich versuchs mal:


Was für Feuer habe ich im Winde gelegt, nur dich habe ich es nicht geschafft zu verbrennen, so wie du mich. Jetzt frage ich dich, wenn der Name dieser Hölle Liebe heißt, denkst du ich habe nicht gebrannt, obwohl du mich verbrannt hast? Wenn du hinter dir keine 2 weinende Augen, kein kaputtes Herz sehen möchtest, dann zieh deinen Revolver und halte es an meine Stirn DENKST DU, DASS ICH NICHT GESTORBEN BIN, OBWOHL DU GETROFFEN HAST?
 

Sam2206

Member
AW: Wär jemand so lieb, etwas länger :/

Danke dir Sedat...

@Sommer: Ist nicht mein Askim. Die Übersetzung ist für eine Freundin.
Aber ich werde ihr bescheid sagen :wink:
 
Top