Nicht nur du bist ratlos, aber schauen wir mal,denn leider komm ich selber nicht weiter:
isten ise git sen isine
bin etwas ratlos.
Vielen dank
lg ymmas
Hi,
vielen dank für dein bemühen
mir hat jmd gesagt, get sen isine soll auch soviel heißen wie , das geht dich nichts an? aber könnte man ja ähnlich sehen wie kümmer du dich um deine arbeit (geh du deiner arbeit nach)
naja jedenfalls danke dir!
lg ymmas
Stimmt, allerdings stand der erste Teil des Satzes in Widerspruch zu dies auch von dir behauptetem Sinn, sprich stünde es alleine da;
"git sen işine"
dann könnte man es sowohl als "Geht dich nicht an", als auch wie "Gehe du deiner Arbeit nach" definieren.
Ob du beim Verfasser nach haken könntest, was abgeht? :tongue: