miss_d
Member
son zamanlarda Taha'yla aramiz pek iyi degil, bazen birbirimizi
yanlis anlayabiliyoruz ve kirici oluyoruz.tipki gecen hafta oldugu gibi..
Anna'le benim yüzümden arkadasliklarini bitirmelerini istemem, ondan böyle bisey istemedim istememde, denn ich hab auch freunde, bu devirde gercek arkadas zor bulunuyor bunu iyi bilirim.. Anna denkt vielleicht, dass ich was gegen dene ihre Freundschaft hab, kiskandigimi saniyor belkide ama öyle degil, ben taha ya taha da bana güveniyor inaniyor, kiskanclikla veya korkuyla bi alakasi yok, yoksa ben Anna'le arkadas olup görüsmezdim..
ich kann's verstehen, belki gercekten sizden baska kimsesi yok yapa yanliz bi kiz anliyorum, tahadan baska tutunacagi kimseside yok belki onuda anliyorum ama Taha'ya sahiplenmesini anlayamam Betül abla, bunu benden beklemesinler..alles hat ne grenze, des kennst du auch..arkadasliklarina saygi gösterdim deger verdim, gönül isterdiki benide düsünsün banada saygi gösterilsin..
sie kann mich vielleicht nicht verstehen,biliyorum,weil sie auch sowas nicht kennt bu ilk defa gelmiyor sonucta basimiza, ama keske Taha ona bu isteyimi anlatiginda Taha nin tek gercek arkadasi olarak ayni sekilde oda tahanin sevdigi insana, bana saygi gösterseydi ve hemen kontakt abbrechen etmseydi beni yanlis anladilar Betül abla, hab wirklich langsam keine kraft mehr immer falsch verstanden zu werden...
belki sen konusursan seni dinlerler..
kusuruma bakma ablacim hasta hasta basini sisirdim, hakkini helal et.
Antwort:
Tatlım, valla olanların farkındayım, ama inan ne yapacağımızı şaşırdık. Annemde o yüzden aradı zaten seni. Hasta olmasaydım ben arayacaktım, ama sesim çıkmıyor. :-(
Şunu bilmeni istiyorum : ben ve ailem seni kesinlikle yalnış anlamıyoruz. Senin yazdıklarını gayet mantıklı buluyorum. Sonuna kadar senin arkandayız. Arkadaşlık tamam, ama her arkadaşlığın bir limit'i olmalı. Senin hislerini, kişiliğini ve nişanlı konumunu dikkate almak zorundalar. Uzakta olman durumu kolaylaştırmıyor.
Önümüzdeki günler Taha'yla bu konuyu konuşmaya çalışacağım. Karışmamızı pek istemiyor ama, bu bence hepimizi ilgilendiriyor.
Sana sonra yine yazarım.
Sen sıkma canını güzelim. Içini ferah tut.
Im ersten sind ein paar deutsche Ausdrücke mit drin...aber ansonsten vers
tehe ich nicht viel. Wäre echt lieb wenn einer mir das übersetzen könnte..
yanlis anlayabiliyoruz ve kirici oluyoruz.tipki gecen hafta oldugu gibi..
Anna'le benim yüzümden arkadasliklarini bitirmelerini istemem, ondan böyle bisey istemedim istememde, denn ich hab auch freunde, bu devirde gercek arkadas zor bulunuyor bunu iyi bilirim.. Anna denkt vielleicht, dass ich was gegen dene ihre Freundschaft hab, kiskandigimi saniyor belkide ama öyle degil, ben taha ya taha da bana güveniyor inaniyor, kiskanclikla veya korkuyla bi alakasi yok, yoksa ben Anna'le arkadas olup görüsmezdim..
ich kann's verstehen, belki gercekten sizden baska kimsesi yok yapa yanliz bi kiz anliyorum, tahadan baska tutunacagi kimseside yok belki onuda anliyorum ama Taha'ya sahiplenmesini anlayamam Betül abla, bunu benden beklemesinler..alles hat ne grenze, des kennst du auch..arkadasliklarina saygi gösterdim deger verdim, gönül isterdiki benide düsünsün banada saygi gösterilsin..
sie kann mich vielleicht nicht verstehen,biliyorum,weil sie auch sowas nicht kennt bu ilk defa gelmiyor sonucta basimiza, ama keske Taha ona bu isteyimi anlatiginda Taha nin tek gercek arkadasi olarak ayni sekilde oda tahanin sevdigi insana, bana saygi gösterseydi ve hemen kontakt abbrechen etmseydi beni yanlis anladilar Betül abla, hab wirklich langsam keine kraft mehr immer falsch verstanden zu werden...
belki sen konusursan seni dinlerler..
kusuruma bakma ablacim hasta hasta basini sisirdim, hakkini helal et.
Antwort:
Tatlım, valla olanların farkındayım, ama inan ne yapacağımızı şaşırdık. Annemde o yüzden aradı zaten seni. Hasta olmasaydım ben arayacaktım, ama sesim çıkmıyor. :-(
Şunu bilmeni istiyorum : ben ve ailem seni kesinlikle yalnış anlamıyoruz. Senin yazdıklarını gayet mantıklı buluyorum. Sonuna kadar senin arkandayız. Arkadaşlık tamam, ama her arkadaşlığın bir limit'i olmalı. Senin hislerini, kişiliğini ve nişanlı konumunu dikkate almak zorundalar. Uzakta olman durumu kolaylaştırmıyor.
Önümüzdeki günler Taha'yla bu konuyu konuşmaya çalışacağım. Karışmamızı pek istemiyor ama, bu bence hepimizi ilgilendiriyor.
Sana sonra yine yazarım.
Sen sıkma canını güzelim. Içini ferah tut.
Im ersten sind ein paar deutsche Ausdrücke mit drin...aber ansonsten vers
tehe ich nicht viel. Wäre echt lieb wenn einer mir das übersetzen könnte..