askim_seinzzzz
New Member
beni arama ayip
beni arama ayip
beni arama ayip
ruf mich nicht an, Schande
halb deutch halb türkisch ich kann es ein bisschen sprechen aber mit dem schreiben mangelt es bei mir leider und diese programme zum übersetzen übersetzten es nicht so dolle
darf ich auch mitmischen?
das kşingt so, als waere es eine Schande, dass da jemand einen anderen anruft, aber ich denke, dass es nişcht so gemeint ist, eher;
Ruf mich nicht an, das ist beschaemend
Nein, passt auch nicht:
Ruf mich nicht an, es ist skandalös
Nein, passt immer noch nicht, also führe ich ein es anhand eines Beispiels auf, damit ihr wisst, weiss ich mein,
Ein junges Maedchen hebt gerade die Gardinen, um zu sehen, ob ihr heimlicher Vergötterer gerad vorbei laeuft und wie solls anders sein, sie wusst es, dieses Bist, er befindet sich im Freiem.
Er schaut sie unverblümt an und sie zischt durch die Zaehne, dass es ayıp waere, weil die Mudda nebenan steht.
Es ist also keine Schande, dass er sie anschaut, aber es ist doch un..un..
Na sagt ihr es!
ja so kan man es auch sagen es gehört sich nicht
übrigen sich habe ein wörterbuch lerne auch viel aber bei drei kinder bleibt da nicht viel zeit ,übrig