Wenn du jetzt so beleidigt bist, dass ich nicht mehr kommen soll, sag´s - und ich storniere alles.
Wenn du jetzt so beleidigt bist, dass ich nicht mehr kommen soll, sag´s - und ich storniere alles.
Ich hab´s schon weniger kompliziert versucht, aber er hat es nicht verstanden... tarzanca halt :razz:
Für eure Hilfe bedanke ich mich schonmal im Vorraus
lg
Kuzu
Gelmeyeceğimden o kadar kırıldıysan, söyle de hepsini iptal ettireyim.
PS: Gibt es im dem Satz einen Denkfehler oder habe ich ihn falsch verstanden?
Ama bu cümle düşük. Daha mantıklısını düşünmemiz gerek.Ich würde meinen;
Eğer şimdi gelmemem gerektiği kadar alındınsan, söyle- ve ben hepsini iptal ederim.
Gelemeyeceğim için kırıldıysan, söyle de herşeyi iptal edeyim.Wenn du jetzt so beleidigt bist, dass ich nicht mehr kommen soll, sag´s - und ich storniere alles.
Ich würde meinen;
Eğer şimdi gelmemem gerektiği kadar alındınsan, söyle- ve ben hepsini iptal ederim.
Tamam, hocam, zaten lamba yanmamıştı, karanlıkta yazdım..:tongue:Ama bu cümle düşük. Daha mantıklısını düşünmemiz gerek.
Tamam, hocam, zaten lamba yanmamıştı, karanlıkta yazdım..:tongue:
Und jetzt für alle Nicht-Türken:
Biriss schrieb mir, dass meine Übersetzung gramakalisch nicht einwandfrei waere und ich antwortet ihr, dass eh keine Erleuchtung über mich hergekommen waere und ich es in der Dunkelheit geschrieben haette.
So nun zum Zweiten;
"Wenn du jetzt so beleidigt bist, dass ich nicht mehr kommen soll, sag´s - und ich storniere alles."
darum gigng es!
Eğer, gelmemem gerektiği kadar alındınsa şimdi, söyle- ve ben hepsini iptal ederim.
Geht das so, birisi?
Gelemeyeceğim için kırıldıysan, söyle de herşeyi iptal edeyim.Wenn du jetzt so beleidigt bist, dass ich nicht mehr kommen soll, sag´s - und ich storniere alles.
Naaaaaayn..Gelemeyeceğim için kırıldıysan, söyle de herşeyi iptal edeyim.
PS: Ich glaube, so ist es richtig.
--------------------------------------------------------
Googleda buldum.
Olasılık (Eventualität): sollen fiili "auch (wenn)" li konzessiv ve konditional yancümlelere olasılık anlamı katar ve bu yapı sadece Konj. Prät. ile mümkündür.
Wenn du ihn sehen solltest, grüsse ihn von mir.
Auch wenn er nicht kommen sollte, werden wir seinen Beitrag besprechen.
Also:Naaaaaayn..
Dannn müsste der Orginaltext wie folgt lauten;
Wenn du beleidigt bist, weil ich nicht kommen kann, sag's- und ich storniere alles.
Also:
Wenn du jetzt so beleidigt bist, dass ich nicht mehr kommen soll, ..............
(Eğer) Gelemeyeceğime kırıldıysan, .............