ein kleiner Satz

JuleZ

New Member
ich verspreche wenn ich mehr Zeit habe dann stell ich mich noch groß und breit vor nur ich brauchte bitte fix eine Übersetzung:

Wir bekommen ein Kind.

ich habe zwar viel von schwanger gelesen aber ich kenne mich leider nicht so aus mit dem türkischen satzbau.

vielen lieben dank fürs erste ;-)

lieber Gruß

JuleZ
 

guppy

Well-Known Member
AW: ein kleiner Satz

ich verspreche wenn ich mehr Zeit habe dann stell ich mich noch groß und breit vor nur ich brauchte bitte fix eine Übersetzung:

Wir bekommen ein Kind.

ich habe zwar viel von schwanger gelesen aber ich kenne mich leider nicht so aus mit dem türkischen satzbau.

vielen lieben dank fürs erste ;-)

lieber Gruß

JuleZ


welchen satz willst du denn übersetzt haben? wenn du "wir bekommen ein kind" meinst, dann würde ich das folgendermaßen übersetzen:
" bizim bir cocugumuz olacak"



- ohne gewähr - 8)
 

univers

Well-Known Member
AW: ein kleiner Satz

Wozu brauchst du ein Gewehr:lol:, mit dem Satz kannst du jeden treffen, der des Türkisch mächtig ist.

ist der so falsch oder was? :lol::lol::lol::lol::lol:


Elena, guckscht du zu viel Fern oder wie kommst du trotz der vielen lächelnden Smiley von guppy, dass diese sich ärgerte?
Oder glaubst du, dass meine einzige sinnvolle Tätigkeit es wäre, Leute zu ärgern?

:-?
 
Top