ein kleiner Satz

univers

Well-Known Member
AW: ein kleiner Satz

Ich aber nicht, ich war nämlich im Kindergarten ....:)

Gack....

Aufgrund dessen, dass du der Geflügelspache nicht mächtig bist und somit Missverständnissen Halt zu gebieten, hier die Bedeutung vom dem obigem "Gack", denn wenn's auch gleich klingt, das Gegacker, hat es je nach Zusammenhang eine andere Bedeutung:

Wir sind leicht zu verscheuchen und spielen keine aufgezwungene Spiele und mögen keine Beförderungen in eine höhere Liga- in diesem Falle höher wie das Kindergarten, durch Andere.
Wir erspielen uns lieber hoch, wir die Gefiederten.
Gak > Schönen Tag noch.
 
E

Elena

Guest
AW: ein kleiner Satz

@ Univers .Es geht hier aber ums übersetzen, und Guppy wollte eigentlich nur wissen, (und ich auch ), ob sie richtig übersetzt hat ?
 

univers

Well-Known Member
AW: ein kleiner Satz

welchen satz willst du denn übersetzt haben? wenn du "wir bekommen ein kind" meinst, dann würde ich das folgendermaßen übersetzen:
" bizim bir cocugumuz olacak"



- ohne gewähr - 8)

Wozu brauchst du ein Gewehr:lol:, mit dem Satz kannst du jeden treffen, der des Türkisch mächtig ist.

@ Univers .Es geht hier aber ums übersetzen, und Guppy wollte eigentlich nur wissen, (und ich auch ), ob sie richtig übersetzt hat ?

danke elena :)

so nu hau mal deine meinung raus, herr doc. univers :lol:

Mo-ment, ich muss mich erst abregen- wie stelle ich das bloss an, eine Blumentopf samt ERde und Blumen aus dem Balkon werfen, oder blindlings einen Stein nach der Bleibe der Spatzen werfen?

Mädels, liest doch mal in Ruhe und vorbehaltlos, was ich schrieb, da dort oben steht's geschrieben.
 

Gizelle

Well-Known Member
AW: ein kleiner Satz

Maaan Leute....

Herzlichen Glückwunsch an die werdenen Eltern! :)
 
Top