kleiner brief - dringend

EmJen

New Member
hey ihr lieben ich hab euch mal ein "klein" text aus dem brief mal abeschrieben... bei manchen sachen bin ich mir nicht sicher... wäre toll wenn ihr mir schnell helfen könntet :) DANKE

..... Ne zaman sen burda ben cok mutlu ama ne zaman gitti cok kötü oldum canim ben hastayd. daha yeni biraz iyi oklu kusura bakma ben.
ben seni ariyamiyar cünkü gercekten kontör yok benim durum kötü simdi.
Bide simdi burda kis ne zaman burda kis Is yok kötü ne zaman hava sicak o zaman güzel is var ama o zamanda ben cok kötü hasta simdi burda arkadas Butik var calisyr ama hic is yok O´da dükkan kapatiyor ben ne yapacak bilmiyor gercek biliyor onun icin hic Morel iyi degil ama ne zaman senin mektup ve Resim aldi ben cok mutlu oldu cok sen ne zaman burda ben seni hic öpemeti ben cok istiyordu seni ama anne, baba her zaman yaninda canim sen beni herz zaman T.L.F. ara ben ses duymak istiyor cok özlüyor benim durum cok kötü kontör olmuyor onun icin ariyamiyor Ben arkadas T.L.F. cagri atti ben sen aramadi.
 

rüzgar

Well-Known Member
AW: kleiner brief - dringend

..... Ne zaman sen burda ben cok mutlu ama ne zaman gitti cok kötü oldum canim ben hastayd. daha yeni biraz iyi oklu kusura bakma ben.
ben seni ariyamiyar cünkü gercekten kontör yok benim durum kötü simdi.
Bide simdi burda kis ne zaman burda kis Is yok kötü ne zaman hava sicak o zaman güzel is var ama o zamanda ben cok kötü hasta simdi burda arkadas Butik var calisyr ama hic is yok O´da dükkan kapatiyor ben ne yapacak bilmiyor gercek biliyor onun icin hic Morel iyi degil ama ne zaman senin mektup ve Resim aldi ben cok mutlu oldu cok sen ne zaman burda ben seni hic öpemeti ben cok istiyordu seni ama anne, baba her zaman yaninda canim sen beni herz zaman T.L.F. ara ben ses duymak istiyor cok özlüyor benim durum cok kötü kontör olmuyor onun icin ariyamiyor Ben arkadas T.L.F. cagri atti ben sen aramadi.

...wenn du hier bist, bin ich sehr glücklich, aber als du gegangen bist, ist es mir sehr schlecht gegangen, mein Schatz, ich bin krank. Erst vor kurzem geht es mir etwas besser, nehm's mir nicht übel.
Ich rufe dich nicht an weil ich wirklich kein Guthaben habe, meine Lage ist gerade schlecht. Jetzt ist es auch noch Winter hier, wenn es hier Winter ist, gibt es keine Arbeit, schlecht, wenn das Wetter warm ist, gibt es Arbeit, aber in dieser Zeit geht es mir sehr schlecht, krank. Jetzt hat hier ein Freund eine Boutique, er würde arbeiten, aber es gibt überhaupt keine Arbeit. Er hat auch den Laden geschlossen. Was ich machen werde weiß ich nicht, ich kenne die Wahrheit/Realität, deswegen ist meine Laune überhaupt nicht gut. Aber als ich deinen Brief und dein Bild bekommen habe, bin ich sehr sehr glücklich geworden. Als du hier warst habe ich dich überhaupt nicht geküsst, ich hatte sehr gewollt, aber Mama, Papa waren immer bei dir. Mein Schatz ruf mich jederzeit T.L.F.(??? ist das ein abgekürzter Name oder eine Abkürzung für Telefon?) an, ich möchte deine Stimme hören, ich vermisse dich sehr, meine Lage ist sehr schlecht, ich habe kein Guthaben, deswegen kann ich nicht anrufen. Ich habe von einem Telefon eines Freundes anklingeln lassen, ich habe dich nicht angerufen.


OMG, kein Wunder, dass Du nicht alles verstanden hast bei der Grammatik! Beim letzten Satz habe ich lediglich geraten, denn eigentlich steht da: Ich Freund T.L.F. hat anklingeln lassen, ich du hat nicht angerufen. Deshalb keine Gewähr für die Richtigkeit meiner Übersetzung...
 

SweetNel

Active Member
AW: kleiner brief - dringend

Ich glaube er hat extra so geschrieben, dass sie es besser versteht. Sind ja auch nur die einfachsten Formen und so.
 

marie51

Active Member
AW: kleiner brief - dringend

hey ihr lieben ich hab euch mal ein "klein" text aus dem brief mal abeschrieben... bei manchen sachen bin ich mir nicht sicher... wäre toll wenn ihr mir schnell helfen könntet :) DANKE

..... Ne zaman sen burda ben cok mutlu ama ne zaman gitti cok kötü oldum canim ben hastayd. daha yeni biraz iyi oklu kusura bakma ben.
ben seni ariyamiyar cünkü gercekten kontör yok benim durum kötü simdi.
Bide simdi burda kis ne zaman burda kis Is yok kötü ne zaman hava sicak o zaman güzel is var ama o zamanda ben cok kötü hasta simdi burda arkadas Butik var calisyr ama hic is yok O´da dükkan kapatiyor ben ne yapacak bilmiyor gercek biliyor onun icin hic Morel iyi degil ama ne zaman senin mektup ve Resim aldi ben cok mutlu oldu cok sen ne zaman burda ben seni hic öpemeti ben cok istiyordu seni ama anne, baba her zaman yaninda canim sen beni herz zaman T.L.F. ara ben ses duymak istiyor cok özlüyor benim durum cok kötü kontör olmuyor onun icin ariyamiyor Ben arkadas T.L.F. cagri atti ben sen aramadi.

Liebe EmJen, in dem Text sind so viele Rechtschreibfehler, wenn ich es recht sehe, dass es schwierig ist für mich, es genau zu übersetzen. Dem Sinn nach geht es aber darum, dass er dir sagt, dass es ihm zur Zeit schlecht geht, weil es im Winter kaum Arbeit gibt. und er deshalb auch kein Kontör hat, um dich anzurufen. Er ist wohl krank, so verstehe ich das. Wenn er aber deine Bilder erhält ist er glücklich. Du sollst ihn arufen, weil er deine Stimme hören möchte. er vermisst dich sehr. er sagt noch mal, dass seine Situation sehr schlecht ist und er kein Kontör hat um dich anzurufen.

Vielleicht ist dir ja damit schon geholfen. Sonst musst du noch mal auf eine genaue Übersetzung warten.

Oh, habe jetzt erst gesehen, dass es schon übersetzt ist.
 
M

mängelexemplar

Guest
AW: kleiner brief - dringend

hey ihr lieben ich hab euch mal ein "klein" text aus dem brief mal abeschrieben... bei manchen sachen bin ich mir nicht sicher... wäre toll wenn ihr mir schnell helfen könntet :) DANKE

..... Ne zaman sen burda ben cok mutlu ama ne zaman gitti cok kötü oldum canim ben hastayd. daha yeni biraz iyi oklu kusura bakma ben.
ben seni ariyamiyar cünkü gercekten kontör yok benim durum kötü simdi.
Bide simdi burda kis ne zaman burda kis Is yok kötü ne zaman hava sicak o zaman güzel is var ama o zamanda ben cok kötü hasta simdi burda arkadas Butik var calisyr ama hic is yok O´da dükkan kapatiyor ben ne yapacak bilmiyor gercek biliyor onun icin hic Morel iyi degil ama ne zaman senin mektup ve Resim aldi ben cok mutlu oldu cok sen ne zaman burda ben seni hic öpemeti ben cok istiyordu seni ama anne, baba her zaman yaninda canim sen beni herz zaman T.L.F. ara ben ses duymak istiyor cok özlüyor benim durum cok kötü kontör olmuyor onun icin ariyamiyor Ben arkadas T.L.F. cagri atti ben sen aramadi.[/QUOTE]

Tut mir echt leid, aber der Brief ist in einem sehr schlechten türkisch geschrieben.
Ich machs einfach mal sinngemäß, vielleicht hilfts:

Immer wenn du hier bist, dann bin ich sehr glücklich und als du weg warst, ging es mir sehr schlecht, ich wurde krank schatz.??? sieh es mir nach.
Ich konnte dich wirklich nicht anrufen, ich hatte kein Guthaben mehr. Mein Zustand ist momentan wirklich schlecht. Dann ist hier auch noch Winter, im Winter gibts hier keine Arbeit, im Sommer gibt es Arbeit, aber da war ich krank. Eine Freundin hat eine Boutique, da könnte ich arbeiten, aber es gibt keine Arbeit, sie macht deshalb ihr Geschäft zu. Ich weiß nicht was ich machen soll, deshalb ist die Stimmung gedrückt, aber immer wenn ich dein Brief und Bild machen mich glücklich. Immer wenn du hier warst, konnte ich dich nicht küssen, das wollte ich sehr, aber Mama und Papa sind immer bei dir. Du kannst mich immer anrufen, ich möchte deine Stimme hören, ich vermisse dich sehr, mein Zustand ist sehr schlecht und deshalb kann ich mir kein Guthaben laden und dich anrufen.Mein Freund hat was weggeworfen und ich konnte dich deshalb nicht anrufen

Rot markiert = nicht ganz verstanden!

Darf ich fragen von wem der Brief ist? Bin etwas neugierig!

lg
 
Top