Kurzer Satz, wer mag übersetzen?

kücük_kelebek

New Member
Ich würde mich sehr freuen, wenn mir jemand diesen kurzen Satz einmal übersetzen könnte, bin aus sämtlichen Online-Übersetzern leider nicht schlau geworden:

"sen olmadan eylenemem aşıkım ben seninle eylenirim"

Insbesondere aus dem Wort eylenirim werde ich nicht schlau. Tausend Dank schonmal!!! :biggrin:
 

waltraut

Active Member
AW: Kurzer Satz, wer mag übersetzen?

Ich würde mich sehr freuen, wenn mir jemand diesen kurzen Satz einmal übersetzen könnte, bin aus sämtlichen Online-Übersetzern leider nicht schlau geworden:

"sen olmadan eylenemem aşıkım ben seninle eylenirim"

Insbesondere aus dem Wort eylenirim werde ich nicht schlau. Tausend Dank schonmal!!! :biggrin:

Wenn du nicht da bist , hab ich keinen Spass meine Liebste , nur mit dir zusammen.


Gruss Wally
 

rüzgar

Well-Known Member
AW: Kurzer Satz, wer mag übersetzen?

Ich würde mich sehr freuen, wenn mir jemand diesen kurzen Satz einmal übersetzen könnte, bin aus sämtlichen Online-Übersetzern leider nicht schlau geworden:

"sen olmadan eylenemem aşıkım ben seninle eylenirim"

Insbesondere aus dem Wort eylenirim werde ich nicht schlau. Tausend Dank schonmal!!! :biggrin:

Das Wort ist falsch geschrieben, deshalb wirst du daraus nicht schlau ;-)
Es müsste heißen:
sen olmadan eğlenemem aşkım ben seninle eğlenirim.
 

kücük_kelebek

New Member
AW: Kurzer Satz, wer mag übersetzen?

Aah, danke :) Ja, der tippt wohl öfter mal zu schnell habe ich das Gefühl, macht das Übersetzen nicht unbedingt einfacher :lol:
 

ege35

Well-Known Member
AW: Kurzer Satz, wer mag übersetzen?

Aah, danke :) Ja, der tippt wohl öfter mal zu schnell habe ich das Gefühl, macht das Übersetzen nicht unbedingt einfacher :lol:

Das liegt nicht am schnellen Tippen, sondern an der zur Mode gewordenen Schlamperei an der Rechtschreibung. Wenn du selber hinter den Sinn seiner Worte kommen willst, könntest du ihn ja bitten, richtig zu schreiben, damit du eventuell auch über das Wörterbuch seine Nachrichten enträtseln kannst:|
 

mafusius

New Member
AW: Kurzer Satz, wer mag übersetzen?

Oder es liegt daran das viele Türken, wie auch viele Deutsche Die Rechtschreibung einfach nicht beherrschen...

Normalerweise heisst "eglenmek" aber "vergnügen" bzw Unterhaltung, also würde ich es so übersetzen:

Ohne dich hab ich kein Vergnügen, mit dir hab ich Vergnügen...

Gruss, mafusius
 

kücük_kelebek

New Member
AW: Kurzer Satz, wer mag übersetzen?

Ja, das ist natürlich auch möglich :| Puh... schlechte Rechtschreibung ist ja nicht unbedingt ein Hinweis auf gute Schulbildung :icon_eyecrazy: Da werde ich mal nachforschen.

Danke jedenfalls für die Entschlüsselung!
 
L

Laledevri

Guest
AW: Kurzer Satz, wer mag übersetzen?

Da kann auch einer einfach schlampig mit seiner Worterkennung im Handy sein. T9 produziert zuweilen ja die tollsten Klopper...
 

ege35

Well-Known Member
AW: Kurzer Satz, wer mag übersetzen?

Da kann auch einer einfach schlampig mit seiner Worterkennung im Handy sein. T9 produziert zuweilen ja die tollsten Klopper...

Nee, ist schon so, dass seit einiger Zeit das ğ durch y ersetzt wird und so einiges mehr. Auch Abkürzungen und ausgelassene Endungen. Ist so eine blöde Mode, wie Groß- und Kleinbuchstaben innerhalb eines Wortes zu wechseln. Schein grad in zu sein :icon_eyecrazy:
 
Top