Türke ist sich unsicher bei einem Satz, HILFE :D

ege35

Well-Known Member
AW: Türke ist sich unsicher bei einem Satz, HILFE :D

Vielen Dank für die schnelle Hilfe :).

Aber Arbeitsaufnahme oder Auswahlverfahren ist ja schon ein Unterschied oder? Aber es steht nach wie vor nicht fest?

Im Türkischen fängt der 2. Satz nicht mit weswegen an, aber im Deutschen wird es so übersetzt, man kann es auch anders übersetzen aber ich bin kein Diplom Übersetzer :lol:

Dein Satz ist durchaus richtig mit weswegen!
 
D

denizci

Guest
AW: Türke ist sich unsicher bei einem Satz, HILFE :D

Vielen Dank an alle an dieser Stelle für die umfangreiche Hilfe :)

die Nachricht vom türkischen Freund kam, er kam grad online, er bekam heute telefonisch mitgeteilt, dass er eingestellt wird, morgen soll er vorbeischauen zur Vertragsunterzeichnung, es wär alles bereit, zudem hätt die Dame nochmal am Telefon betont "Ihre Arbeitsaufnahme Prozedur ist fertig, kommen sie morgen unterschreiben"

also war es doch Arbeitsaufnahme, es stand schon vorher fest, dass er genommen wird aber die Personalabteilung wollte sich wohl erst melden wenn alles fertig ist, zurecht.

Na dann, jetzt hat er es geschafft, bei Turkish Airlines wird er anfangen in Deutschland, irgendeine kaufmännische Position, keine Ahnung wie er die Stelle gefunden hat.

Jetzt wird er aus allen Himmelsrichtungen hören "geh später in die Türkei, lass dich später in die Türkei versetzen".

VIELEN DANK NOCHMAL AN DIESER STELLE AN EUCH LIEBEN8)

mfg
 
Top