Wer ist so lieb,und übersetzt mir BITTE,diese Zeilen.? DANKESCHÖN !

Status
Es sind keine weiteren Antworten möglich.
L

Lalezar2006

Guest
AW: Wer ist so lieb,und übersetzt mir BITTE,diese Zeilen.? DANKESCHÖN !

Mit Verlaub, Frau Lehrerin;
Bizi birbirimize bağlıyan şefkat ve aşkımızı alenen ifşa etmenin, senin için ne anlama gelebileceğini, evet biliyorum.
Yazdığın her satır, ne his ettiğini gösteriyor bana...ve bu anları senin ile paylaşmak beni mutluluk ile dolduruyor.

Her kadının "kendisinin" ufak bir sırı vardır, ve sen ise benimkisisin - ve bu bir süre dahada böyle kalsın....

Dileğime saygı duyduğun için teşekkür.

Ich darf auch mal; evet biliyorum, gehört nicht zum Ende eines Satzes.

Ifsa etmek - ist wirklich veraltet

ne his ettigini gösteriyor bana - Bana ne his ettigini gösteriyor (so ist es richtig)

...ve bu anlari senin ile paylasmak - seninle

benimkisisin - was ist das den für ein wort? :lol:

Grüzi

PS: Birisi hast du schon gut übersetzt! :wink:
 

Capone

Gesperrt
AW: Wer ist so lieb,und übersetzt mir BITTE,diese Zeilen.? DANKESCHÖN !

Lalezar , ich fall aus allen Wolken ! Dachte immer das du ne Deutsche bist !:shock:
 
Status
Es sind keine weiteren Antworten möglich.
Top