Fass mich nicht an

sonja.s

New Member
Hallo an Alle,

ich hatte ja bereits in meinem Vorstellungsthread geschrieben, dass ich mit der Türkei nicht die besten Erinnerungen verbinde. Da ich mich nun doch habe breitschlagen lassen einen neuen Versuch zu wagen, möchte ich gerne ein paar sprachlich "Schläge" parat haben.

Könnte mir jemand vielleicht folgende Sätze übersetzen. Und falls ihr sonst noch Ideen habt, was man diesen Nervensägen und Grapschern an den Kopf werfen könnte (ohne gleich abgestochen zu werden), dann immer her damit.

- Lass mich in Ruhe / Lassen Sie mich in Ruhe.

- Fass mich nicht an / Fassen Sie mich nicht an.

- Ich möchte mich nicht mit dir unterhalten / Ich möchte mich nicht mit ihnen unterhalten.

- Du gehst mir auf die Nerven / Sie gehen mir auf die Nerven.

- Hau ab.

- Ich möchte heute nichts kaufen. Ich möchte mich nur umschauen.

Vielen Dank schon mal im voraus für eure Hilfe.

LG
Sonja
 

blackcyclist

Gesperrt
AW: Fass mich nicht an

Hallo an Alle,

ich hatte ja bereits in meinem Vorstellungsthread geschrieben, dass ich mit der Türkei nicht die besten Erinnerungen verbinde. Da ich mich nun doch habe breitschlagen lassen einen neuen Versuch zu wagen, möchte ich gerne ein paar sprachlich "Schläge" parat haben.

Könnte mir jemand vielleicht folgende Sätze übersetzen. Und falls ihr sonst noch Ideen habt, was man diesen Nervensägen und Grapschern an den Kopf werfen könnte (ohne gleich abgestochen zu werden), dann immer her damit.

- Lass mich in Ruhe / Lassen Sie mich in Ruhe.

- Fass mich nicht an / Fassen Sie mich nicht an.

- Ich möchte mich nicht mit dir unterhalten / Ich möchte mich nicht mit ihnen unterhalten.

- Du gehst mir auf die Nerven / Sie gehen mir auf die Nerven.

- Hau ab.

- Ich möchte heute nichts kaufen. Ich möchte mich nur umschauen.

Vielen Dank schon mal im voraus für eure Hilfe.

LG
Sonja

FU... YOU versteht man überall. Noch halbfreundlich in deren Sprache antworten, darauf sind die Jungs trainiert und nehmen das vielleicht noch als Einstieg zur Anmache.
 

sonja.s

New Member
AW: Fass mich nicht an

Na ja, dieses international verständliche Wort ist vielleicht doch etwas heftig, wenn ich z.b. jemanden bitten möchte mich in Ruhe zu lassen.
Aber, mal allgemein: meinst du es ist besser meiner Verärgerung in meiner eigenen Sprache Luft zu machen, als einen Versuch auf Türkisch zu starten?
 

blackcyclist

Gesperrt
AW: Fass mich nicht an

Na ja, dieses international verständliche Wort ist vielleicht doch etwas heftig, wenn ich z.b. jemanden bitten möchte mich in Ruhe zu lassen.
Aber, mal allgemein: meinst du es ist besser meiner Verärgerung in meiner eigenen Sprache Luft zu machen, als einen Versuch auf Türkisch zu starten?

Ich werde eher wenig angemacht und in der Türkei nur dann, wenn ich eine Lederjacke kaufen wollte.

Du darfst nicht vergessen, die Kellner bekommen wahrscheinlich am Tag 10 Abfuhren und sind völlig darauf trainiert, darüber hinwegzugehen. Hat man in den Askimgeschichten auch immer wieder gehört. Du machst dich ja erst interessant, wenn du türkisch sprichst.

Vielleicht wäre ein Spruch wie: "Nix Geld, Nix Handy, Nix Deutschland" hilfreicher, weil dann sehen sie, du weißt bescheid.

Ein Mann hat mal erzählt, er war mit seiner Frau in Ägypten und einer der Hotelangestellten hat gefragt, ob er mit seiner Frau etwas deutsch lernen darf. Der hat sich nichts bei gedacht und der kleine Gigolo hat die 20 Jahre ältere Frau dermaßen um den Finger gewickelt, dass sie Mann und ihre 2 Kinder verlassen hat. Komplette Gehirnwäsche und er konnte nichts machen.

Denen geht es ja nicht um Gefühle, wenn du nein sagst, rennen die ungerührt zur nächsten Frau und versuchen dort ihr Geschäft zu verrichten.

Erste Grundregel: Niemals auf ein Gespräch einlassen. Ist zwar schade, wenn man den Einheimischen so aus dem Weg gehen muss, aber es ist für dich, dein Herz und dein Konto die beste Lösung.
 

Tina_x

New Member
AW: Fass mich nicht an

- Lass mich in Ruhe / Lassen Sie mich in Ruhe.
Beni rahat bırak / Beni rahat bırakın.

- Fass mich nicht an / Fassen Sie mich nicht an.
Bana dokunma / Bana dokunmayın.

- Ich möchte mich nicht mit dir unterhalten / Ich möchte mich nicht mit ihnen unterhalten.
Seninle sohbet etmek istiyorum / Sizinle sohbet etmek istiyorum.

- Du gehst mir auf die Nerven / Sie gehen mir auf die Nerven.
Beni rahatsiz ediyorsun / Beni rahatsiz ediyorsunuz.

- Hau ab.
Defol!

- Ich möchte heute nichts kaufen. Ich möchte mich nur umschauen.
Bugün hiçbir şey almak istemiyorum. Sadece biraz bakınmak istiyorum.
 

ege35

Well-Known Member
AW: Fass mich nicht an

Denen geht es ja nicht um Gefühle, wenn du nein sagst, rennen die ungerührt zur nächsten Frau und versuchen dort ihr Geschäft zu verrichten.

a093.gif
nananaaaaaa, so drückt man sich doch in diesem Zusammenhang nicht aus!
c045.gif
 
J

Junimond

Guest
AW: Fass mich nicht an

mir hat schon mitunter ein "suz ulan" (gesprochen: zuuus ulan) geholfen, in verbindung mit einem genervten gesichtsausdruck.

heisst: "schweig mensch"

im türkischen sprachgebrauch ist das eine fluchende ausdrucksweise, soweit ich weiss. wir würden es eher mit "halt die klappe, zum donnerwetter" gleichsetzen.
 
Top